Chargement...
Chargement...

Traduire : genèse du choix


29,50 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Recueil d'articles interrogeant le contraintes et les choix intervenant dans la traduction afin d'éclairer l'espace de créativité et de liberté du traducteur. Ils sont organisés en trois parties consacrées à la politique des langues, à l'esthétique de la traduction et à la question du rythme, et, enfin, à l'auto traduction. ©Electre 2024

Traduire

Genèse du choix

Les manuscrits des traducteurs ou des autotraducteurs mettent à nu leur travail, fait de libertés et de contraintes, d'hésitations et de choix. Le choix marque le début et la fin de la liberté du traducteur et de sa créativité : d'une part la fin de la liberté infinie de ce moment d'indécision qui le précède permettant toute ouverture, d'autre part la fermeture d'un éventail de possibilités en une seule. Mais le choix est aussi l'espace même de la créativité et de la liberté en jeu dans toute traduction.

C'est à partir de ces présupposés, la traduction comme processus et la traduction comme liberté (sous contrainte, mais laquelle ne l'est pas ?), que j'ai réuni les articles de ce volume divisé en trois parties : une première partie éthique, ou politique, une deuxième esthétique, ou prosodique, et une troisième « subversive ». Trois espaces de liberté où le traducteur peut donner libre cours à sa créativité.

Fiche Technique

Paru le : 24/03/2016

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Non précisé.

Éditeur(s) : Ed. des Archives contemporaines

Collection(s) : Théories, méthodes, corpus

Contributeur(s) : Directeur de publication : Chiara Montini - Directeur de publication : Marie-Hélène Paret Passos

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-8130-0207-5

EAN13 : 9782813002075

Reliure : Broché

Pages : XI-171

Hauteur: 24.0 cm / Largeur 17.0 cm


Épaisseur: 1.1 cm

Poids: 350 g