Chargement...
Chargement...

Oeuvres poétiques. Vol. 2

Auteur : Aleksandr Sergueïevitch Pouchkine


25,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Pour les Russes, Pouchkine demeure avant tout le plus grand poète de la Russie. Pour le reste du monde, il est surtout connu comme romancier ou auteur dramatique. C'est que traduire la poésie de Pouchkine relève de la gageure. C'est ce défi qu'une équipe de traducteurs, sous la direction d'Efim Etkind, a voulu relever. ©Electre 2024

Génie universel, artiste inégalé. Alexandre Pouchkine a ouvert magistralement le siècle d'or de la littérature russe.

Mais, tandis que pour les Russes, il demeure avant tout le plus grand poète de la Russie, pour le reste du monde il est surtout apprécié pour son roman La Fille du capitaine, ses admirables courts récits, telle La Dame de pique, ou encore ses œuvres dramatiques à l'exemple de Boris Godounov.

D'où vient une pareille divergence de vues ? De la traduction, sans aucun doute. Traduire la poésie de Pouchkine relève de la gageure. Et, pourtant, on peut s'en approcher. On peut s'acharner à vouloir, en dépit de tous les obstacles, donner au public français une somme d'équivalences qui finissent par emporter l'adhésion.

C'est, exactement, ce défi qu'une équipe de traducteurs, sous la direction d'Efim Etkind, a voulu relever. A partir de 1976, pièce par pièce, comme on édifie un palais, un groupe de traducteurs, entièrement bilingues et rompus à toutes les formes de traduction littéraire, a cherché à s'approcher au plus près, en langue française, par le rythme, les images, la sonorité, de l'original russe.

Parfois, certain poème avait trouvé dans le passé sa version idéale. Elle est alors reproduite. Parfois, le lecteur est pris à témoin et plusieurs variantes lui sont présentées. De nombreuses notes, également, enrichissent le livre, éclairent tel aspect historique ou lèvent telle ambiguïté. Il en résulte une somme d'efforts pour approcher Pouchkine poète, un faisceau de convergences, que nous estimons tout à fait unique et qui devrait, souhaitons-le, déboucher sur une relecture approfondie.

Alexandre Pouchkine est un poète russe, et c'est justement cela qui lui avait permis de devenir un poète universel. Dans son fameux discours Dostoïevski constatait avec fierté que le Russe Pouchkine devenait bourguignon dans Le Chevalier avare, espagnol dans Le Convive de pierre, anglais dans Le Banquet pendant la peste, italien dans Angelo, arabe dans Les Imitations du Coran, allemand dans La Scène du Faust, français dans ses traductions de Voltaire, Chénier et Parny, et même illyrique dans ses Chants de Slaves de l'Ouest. Pour Dostoïevski, comme d'ailleurs avant lui pour Gogol, ce cosmopolitisme inné est l'incamation même de l'esprit national russe, et Pouchkine est la manifestation de cet esprit. La nouvelle édition des œuvres poétiques de Pouchkine a pour finalité et fonction de donner à ces affirmations toutes théoriques leur équivalent charnel, concret, vérifiable, en rythmes et en paroles.

Fiche Technique

Paru le : 01/01/1993

Thématique : Anthologies poésie

Auteur(s) : Auteur : Aleksandr Sergueïevitch Pouchkine

Éditeur(s) : Age d'homme

Collection(s) : Classiques slaves

Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Efim Grigorievitch Etkind

Série(s) : Oeuvres poétiques

ISBN : Non précisé.

EAN13 : 9782825104101

Reliure : Broché

Pages : 482

Hauteur: 23.0 cm / Largeur 16.0 cm


Épaisseur: 4.0 cm

Poids: 725 g