en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Réunit trois textes formant une unité de réflexion sur la pratique et la théorie de la traduction. Propose de sortir du dilemme de la traduction impossible en théorie et effective en pratique, grâce à l'introduction de la notion d'équivalence sans identité. ©Electre 2024
Il n'est pas exagéré de dire que Paul Ricoeur a débuté sa carrière philosophique par une traduction, celle des Idées directrices pour une phénoménologie d'Edmund Husserl; par la suite, il s'est consacré à l'herméneutique dont il est devenu, en France, l'une des grandes figures. La traduction et les problèmes qu'elle pose, aussi bien sur un plan linguistique que du point de vue plus large de la philosophie du langage, sont donc au coeur de sa réflexion; d'autant que Ricoeur s'est également attaché à l'interprétation de la Bible en discutant de près les enjeux de ses diverses traductions.
Les trois textes rassemblés ici constituent véritablemetn un ensemble cohérent où l'auteur cherche à sortir du dilemme trop connu: la traduction serait impossible en toute rigueur théorique, or elle est de tout temps pratiquée effectivement. Il entend donc en finir avec cette objection préjudicielle contre la traduction en proposant d'y voir la mise en oeuvre d'une «équivalence sans identité» qui permet également de comprendre la nécessité d'avoir sans cesse à retraduire ces textes que chaque époque cherche à constituer en «classiques». La traduction apparaît alors comme une des composantes de la dynamique culturelle qui installe un présent, en relisant une tradition, ainsi rendue à la vie.
Paru le : 08/01/2004
Thématique : Textes des Philosophes
Auteur(s) : Auteur : Paul Ricoeur
Éditeur(s) :
Bayard
Collection(s) : Non précisé.
Série(s) : Non précisé.
ISBN : Non précisé.
EAN13 : 9782227473676
Reliure : Broché
Pages : 68
Hauteur: 18.0 cm / Largeur 13.0 cm
Épaisseur: 1.0 cm
Poids: 116 g