Chargement...
Chargement...

Les Upanishad. Vol. 22. Chândogya Upanisad


18,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Traduction française et version originale en sanskrit de la Chandogya Upanisad, texte sacré brahmanique destiné à être chanté lors des sacrifices. ©Electre 2024

Bardo Thödol. Le livre des morts tibétain ou les expériences d'après la mort dans le plan du Bardo, suivant la version anglaise du Lama Kazi Dawa Samdup, éditée par le Dr W. Y. Evans Wentz, traduction française de Marguerite La Fuente, précédée d'une préface de M. J. Bacot, 1933, in-8 broché, VIII-227 pages, 5 planches hors texte (réimpression 1987). Postface, commentaire psychologique de C.G. Jung.

Bhagavadgita (La). Traduit du sanskrit par S. Lévi et J. Stickney, 1938, in-8 couronne, 120 pages. Réimpression anastatique, 1964.

Bhagavad-Gita (La). Traduction d'après Shri Aurobindo, texte français de Camille Rao et Jean Herbert, in-16 br., 184 pages.

Nouveau tirage, reproduction photographique de l'édition de 1942.

Cette traduction donne l'interprétation non de philologues, mais d'un philosophe ou plus exactement d'un sage.

Bhagavata Purana (Le). Ou histoire poétique de Krichna, traduit par L. Burnouf, 1840-1895, 5 tomes en 4 vol. Nouvelle préface de J. Filliozat, professeur au Collège de France. Nouvelle édition, 1981, in-8 br., 2250 pages.

Le Bhâgavata-Purâna est un des plus prestigieux textes de religion et de spiritualité de l'Inde médiévale et actuelle. Le Bhâgavata est un des livres essentiels des religions indiennes en vogue actuelle, vogue qui a commencé dans l'Antiquité et n'a cessé de croître et de s'étendre. Le Bhâgavata est considéré par certains comme le Livre unique enseignant la Vérité Suprême où l'adoration se porte à Dieu sous les noms de Siva ou même de Râma. OEuvre essentielle du Vishnouisme.

Dufour (L.). Météorologie, calendriers et croyances populaires : Les origines magico-religieuses : Les dictons. Paris, 1978, in-8 br., frontispice, 240 pages.

Ce travail constitue une des plus rares approches, à la fois scientifique et pratique, réalisée depuis trente ans pour la connaissance du calendrier d'Occident et des dictons s'y rattachant. Dans le texte du Dr Dufour, ancien directeur de l'Institut météorologique belge, «pointe» le bon sens paysan de ses origines.

Foucher (A.). La vie du Bouddha d'après les textes et les monuments de l'Inde. Paris, 1987, réimpression d'après l'édition de 1949, in-8 br., 383 pages, 12 pl. hors texte.

Inde classique (L'). Manuel des études indiennes. Tome II. Paris, 1985, in-8 br., XIX, 758 pages.

Lao TSE Tao Tö King. Le livre de la voie et de la vertu, texte chinois établi et traduit avec des notes critiques et une introduction par J.-J. L. Duyvendak. 1953, réimpression 1975, in-8 oblong, 1 front. XIII-188 pages.

Le texte chinois publié en regard de la traduction et des notes qui l'accompagnent.

Lounsbery (G.C.). La Méditation Bouddhique. Étude de sa théorie et de sa pratique selon l'École du Sud, 2e édit. revue et corrigée, préface du Dr Evans-Wentz. 1938, réimpression anastatique 1973, in-12 br., 186 pages.

Milarepa ou Jetsun-Kahbum. Vie de Jetsun Milarepa, traduit du tibétain par le Lama Kasi Dawa-Samdup, édité par le Dr W. Y. Evans-Wentz, avec introduction et commentaires. Traduction française de R. Ryser. 1955, in-8 br., frontispice, 363 pages, 5 planches hors texte (réimpression photomécanique).

Popol-VUH. Les Dieux, les Héros et les Hommes de l'Ancien Guatémala, d'après le Livre du Conseil. Essai de traduction par G. Raynaud. Paris, 1925, réimp. 1980, in-8 br., XXXIX-156 pages.

Ranade (R.-D.). Au-delà des Marches. Anthologie des poèmes hindis, traduits, annotés par M. Alpe Roussel et Achyput S. Apte, préface du Dr S. Radhakrishnan. 1962, in-8 rel., portrait, IV-290 pages.

Rig-Veda ou Livre des hymnes. Traduit du sanskrit par A. Langlois, 2e édition, revue, corrigée et augmentée d'un index analytique. Paris, 1984, réimpres. de la 2e édition expurgée de la préface, gr. in-8 br., 608 pages. Le seul texte complet en langue française actuellement disponible.

Valmiki. Le Râmâyana de Vâlmiki, traduit en français par A. Roussel. Paris, 1903-1907. 3 vol. in-8 br. Réimpression 1979. Vol. I : Bâlakânda et Ayodhyâkânda, VIII-584 pages. - Vol. II : Aranyâkânda, Kiskindhâkânda et Sundarâkânda, 682 pages. - Vol. III : Yuddhakânda et Uttarakânda, 718 pages dont 39 pages pour l'index analytique.

YI-King (Le) ou livre des changements de la dynastie des Tcheou, traduit pour la première fois du chinois en français, par Philastre. 1885-1893, 2 vol. in-8 br., 491, 608 pages.

Le Yi-King est le Livre des divinisations des Chinois. Il reste encore à notre époque le livre par excellence de référence de cette philosophie, de cette religion, de cette culture.

Yoga Tibétain (Le) et les Doctrines Secrètes ou les Sept Livres de la Sagesse du Grand Sentier suivant la traduction du Lama Kasi Dawa Samdup. Édité par le Dr W. Y. Evans-Wentz avec introductions et commentaires. Traduction française de M. La Fuente, 1938, in-8 br., 365 pages, 6 planches hors texte (édition Anastatique, 1987).

Contenus Mollat en relation

Dossiers

Chargement...

Fiche Technique

Paru le : 15/10/1996

Thématique : Hindouisme

Auteur(s) : Non précisé.

Éditeur(s) : Claire Maisonneuve-Librairie d'Amérique et d'Orient

Collection(s) : Non précisé.

Contributeur(s) : Traducteur : Fernand Hayot - Editeur scientifique (ou intellectuel) : Fernand Hayot

Série(s) : Les Upanishad

ISBN : 978-2-7200-1102-3

EAN13 : 9782720011023

Reliure : Broché

Pages : 174

Hauteur: 21.0 cm / Largeur 14.0 cm


Épaisseur: 1.0 cm

Poids: 219 g