en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Rassemble des textes parus dans la revue bilingue niçoise Lou Sougertin et inspirés de l'histoire et de la culture locales. ©Electre 2024
Antonin Steve collabore depuis plus de quinze ans à la revue bilingue niçoise «Lou Sourgentin», dans «La pagina en Gavouot», où sont parus plus de cinquante textes en parler de son pays, la Vésubie, qui a fait partie du Comté de Nice. Vingt d'entre eux sont ici réunis sous le titre «Li Pouchicans respouiras» (les tisons rapprochés).
Il a déjà écrit deux ouvrages en gavot vésubien et français : «Contes d'En Haut» (épuisé) et «Le dernier des Djutas» parus aux Editions du Cabri.
Raymond Sarge, de son vrai nom Raymond Bassargette, professeur de lettres et grand voyageur, écrivain et poète à ses heures, a porté un regard bienveillant et perspicace sur ces textes :
«C'est ici une étude sociale et économique à travers les faits et la pensée de tout ce petit monde. Ecrits pleins de vie et pittoresques qui tiennent, pour un lecteur attentif, du reportage «vidéo»...
Quelle traduction pourrait rendre la saveur de mots comme «Calignero» où l'on trouve, plus que la notion de «fiançée» attitrée, la petite amie officielle, l'idée de donneuses de caresses... «Escoüfestre» dont le nom français : catastrophe, traduit mal la notion d'écrasement, complet ridicule... «Uno Tiro», un chemin qui en fait tirer des langues : joli petit vocable tellement expressif... «Acapissou» très près du latin «capio» : prendre, alors que le mot français «comprendre» ne fait plus sentir son origine. (Je note au passage que le «J» se prononce comme en Indonésie : «DJ», «un Djarou/Djakarta)».
Paru le : 29/09/2003
Thématique : Littérature Française
Auteur(s) : Auteur : Antonin Steve
Éditeur(s) :
Cabri
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Commentateur de texte : Raymond Sarge
Série(s) : Non précisé.
ISBN : Non précisé.
EAN13 : 9782914603157
Reliure : Broché
Pages : 207
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Poids: 0 g