en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Traduction occitane de la Somme le roi, catéchisme écrit en français par le frère Laurent, confesseur du roi Philippe III le Hardi, en 1279. Composé par un traducteur anonyme au début du XIVe siècle, cet ouvrage en langue d'oc a connu une diffusion extraordinaire. Le texte est accompagné d'un volume critique se composant d'une analyse philologique, linguistique et lexicale approfondie. ©Electre 2026
Il lavoro, articolato in due volumi, presenta per la prima volta il Libre de vicis et de vertutz, traduzione occitanica della Somme le roi, compendio catechistico scritto in francese da frère Laurent (1279). Composta da un anonimo traduttore a inizio Trecento, l'opera in lingua d'oc ha conosciuto una diffusione straordinaria, senza confronti nella prosa occitanica medievale. Ne sono prova le moite testimonianze, in larga parte primotrecentesche, che documentano l'ampia circolazione del Libre nel Sud della Francia e le versioni catalane da esso derivate, databili alla prima metà del sec. XIV. L'edizione critica del testo occitanico (vol. I), ricostruttiva, è accompagnata dall'apparato delle varianti che registra le lezioni dei testimoni occitanici e del testimone catalano più antico ed autorevole. L'analisi della tradizione (vol. II) si compone di tre parti : studio filologico, che affronta congiuntamente le tradizioni in occitano e in catalano, intrecciando critica testuale e analisi dei processi di conversione linguistica ; analisi linguistica, articolata in studio stratigrafico e descrizione scrittologica dei testimoni in lingua d'oc ; glossario critico, dove si valorizza l'apporto note-vole del Libre alla conoscenza del lessico occitano medievale. Completano il lavoro le note di commento al testo critico e l'Appendice, dedicata a una redazione del Libre gravemente contaminata con una fonte extra-stemmatica.
Paru le : 15/06/2025
Thématique : Textes du Moyen-âge
Auteur(s) : Auteur : Laurent d'Orléans
Éditeur(s) :
ELIPHI-Editions de linguistique et de philologie
Collection(s) : Travaux de littératures romanes
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Federica Fusaroli
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-37276-082-9
EAN13 : 9782372760829
Reliure : Broché
Pages : IX-VII-785
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 17.0 cm
Épaisseur: 4.4 cm
Poids: 1401 g