en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Un recueil de poèmes et de mémoires tirés de sa correspondance dans lequel l'autrice évoque la splendeur de la cour ainsi que son histoire d'amour avec Taira no Sukemori. Elle évoque également, dans des textes chronologiques plus détaillés, la période de la guerre civile dans les années 1180, sa visite à l'impératrice, et son pèlerinage d'Ukyô à Hiyoshi. ©Electre 2026
Les Mémoires poétiques d'Ukyô no Daibu (1152-1235), dame d'honneur de l'impératrice Kenreimon-in, pour la première fois traduits en français, sont la mise en forme qu'elle effectua à la fin de sa vie de ce qu'elle considérait comme le meilleur, le plus représentatif, le plus émouvant, de sa production poétique (on y compte pas moins de 359 waka) et de ses mémoires.
« Ici, j'ai simplement noté pour mon usage personnel, au moment où je les revivais en mon coeur et telles qu'elles me revenaient en mémoire, les choses que je trouvais touchantes, tristes, ou qui pour une raison indéfinissable me semblaient difficiles à oublier. »
Le domaine Japonais (par les membres du groupe Koten) au Bruit du temps :
Kamo no Chômei, Notes de ma cabane de moine, traduit du japonais et annoté par le Révérend Père Sauveur Candau, postface de Jacqueline Pigeot, 2010.
Kamo no Chômei, Notes sans titre, traduit du japonais et annoté par le Groupe Koten (Claire-Akiko Brisset, Jacqueline Pigeot, Daniel Struve, Sumie Terada, Michel Vieillard-Baron), préface de Michel Vieillard-Baron, 2010.
Kamo no Chômei, Récits de l'éveil du coeur, traduction du japonais et commentaire par Jacqueline Pigeot, 2014.
Anonyme du XIIe siècle. En longeant la mer de Kyôto à Kamakura [Kaidô-ki], traduction du japonais, présentation et notes par le groupe Koten (Claire-Akiko Brisset, Jacqueline Pigeot, Daniel Struve, Sumie Terada et Michel Vieillard-Baron), 2019.
Paru le : 19/06/2026
Thématique : Poésie auteurs français
Auteur(s) : Auteur : Ukyô no Daibu
Éditeur(s) :
le Bruit du temps
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Traducteur : Michel Vieillard-Baron - Editeur scientifique (ou intellectuel) : Michel Vieillard-Baron
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-35873-217-8
EAN13 : 9782358732178
Reliure : Broché
Pages : 240
Hauteur: 21.0 cm / Largeur 14.0 cm
Épaisseur: 1.8 cm
Poids: 302 g