en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Approche multidisciplinaire sur la complexité de la pratique traduisante telle qu'elle est conçue en France et en Italie. Les auteurs tentent de cerner les caractéristiques linguistiques et culturelles du texte traduit dans sa relation spéculaire avec l'oeuvre originale et prennent en compte les mises en scène du traduire inscrites dans les textes de départ et les choix esthétiques du traducteur. ©Electre 2025
Paru le : 19/10/2006
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Presses universitaires de Caen
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Viviana Agostini Ouafi - Editeur scientifique (ou intellectuel) : Anne-Rachel Hermetet
Série(s) : Non précisé.
ISBN : Non précisé.
EAN13 : 9782841332786
Reliure : Broché
Pages : 185
Hauteur: 22.0 cm / Largeur 14.0 cm
Épaisseur: 1.3 cm
Poids: 600 g