Chargement...
Chargement...

Mallarmé, Valéry et Claudel traducteurs

Auteur : Pauline Galli-Andreani

22,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus
epub
15,99 €
Protection: Digital watermarking
Acheter en numérique

Résumé

Cet essai aborde le discours sur la traduction et plus particulièrement la théorie de la traduction de chacun des trois grands noms de la poésie française au tournant des XIXe et XXe siècles. En examinant leurs études de traduction, leurs oeuvres ainsi que leurs bibliographies critiques, P. Galli-Andreani révèle la portée poétique de la traduction chez ces trois auteurs. ©Electre 2024

Nombreux sont les poètes qui, comme Stéphane Mallarmé, Paul Valéry et Paul Claudel à l'aube de la modernité, se sont prêtés au jeu de la traduction. Cet ouvrage s'intéresse à leurs travaux de traducteurs, dont il fait apparaître l'importance théorique et les liens essentiels avec la pensée et l'invention poétique de ces écrivains.

Toute traduction implique en effet la mise en oeuvre d'une poétique. La dévoiler, comme fait ici Pauline Galli-Andreani, c'est proposer une réflexion qui dépasse les trois auteurs en question pour décrire un moment particulièrement intense de la pensée du langage et de la poésie moderne.

Fiche Technique

Paru le : 10/03/2016

Thématique : Essais et théories - Dictionnaire Auteurs - Critique littéraire

Auteur(s) : Auteur : Pauline Galli-Andreani

Éditeur(s) : Presses universitaires de Vincennes

Collection(s) : L'Imaginaire du texte

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-84292-532-1

EAN13 : 9782842925321

Reliure : Broché

Pages : 331

Hauteur: 22.0 cm / Largeur 14.0 cm


Épaisseur: 2.2 cm

Poids: 496 g