en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Communications sur les nouvelles pistes dans la pratique de la traduction. Les contributeurs confrontent conceptions et pratiques anciennes et approches contemporaines appliquées à diverses langues à travers textes littéraires, textes savants et textes didactiques, et soulignent le caractère créatif du passage de la langue source à la langue d'accueil. ©Electre 2025
La traduction, cette activité de tout temps, est devenue en un demi-siècle un lieu de théorie linguistique, poétique, sémantique, sociologique... Ce livre, issu des réflexions tenues lors d'un colloque international en mai 2012 à la Sorbonne, veut contribuer à ouvrir de nouvelles pistes, en confrontant conceptions et pratiques anciennes et approches contemporaines appliquées à diverses langues. En élargissant l'analyse de la phrase au texte, en prenant en compte textes littéraires, textes savants et textes didactiques, les communications de ce volume, à travers leur diversité soulignent le paradoxe du traducteur, qui cherche à se déposséder de sa personne, mais ne peut s'empêcher de la marquer par un style particulier. C'est que la traduction est un objet complexe, qui ne saurait se réduire à une technique, fût-elle individualisée. Sous la contrainte de préoccupations culturelles comme de propriétés linguistiques spécifiques, de la langue source, comme de la langue d'accueil, elle suppose une approximation, qui est moins un obstacle qu'un critère de réussite lié à la valeur expressive de l'écriture. Loin de se réduire à un acte technique, la traduction est bel et bien une nouvelle création.
Paru le : 30/08/2016
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
H. Champion
Collection(s) : Colloques, congrès et conférences, science du langage
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Joëlle Ducos - Editeur scientifique (ou intellectuel) : Joëlle Gardes
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-7453-3159-5
EAN13 : 9782745331595
Reliure : Broché
Pages : 305
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Poids: 540 g