en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
La langue arabe s'est diffusée en Afrique sahélienne concomitamment à l'essor de l'islam dans cette région. L'arabisation des enseignants musulmans et la volonté de transmettre les fondamentaux de cette religion en langues africaines ont conduit à développer l'écriture de ces langues en caractères arabes, processus désigné comme l'ajamisation. ©Electre 2024
Les Indes savantes
5
La langue arabe a suivi l'islam dans sa diffusion vers l'Afrique sahélienne. L'arabisation des enseignants musulmans a permis un premier usage de l'écrit dans cette partie de l'Afrique. Le besoin est ensuite apparu de transmettre en langues africaines les fondamentaux de l'islam. On s'est alors servi des caractères arabes pour transcrire ces langues. El Hadji Samba Diallo, dans le compte rendu d'un livre de Fallou Ngom, met en évidence l'importance, dans l'histoire du mouridisme sénégalais, de la littérature en wolofal, c'est-à-dire en langue wolof écrite en caractères arabes. Le concept d'ajamisation a été appliqué à ce processus, le mot 'ajamî désignant, en arabe, une langue étrangère, et, par extension, un texte écrit dans une telle langue en caractères arabes.
Tal Tamari présente une autre option : la traduction par voie orale du texte arabo-islamique dans une langue africaine, ici le bambara du Mali. L'exemple choisi est celui du Umm al-Barâhîn, de Muhammad b. Yûsuf al-Sanûsî (m. 1490), bien connu dans le monde musulman comme base de l'enseignement sur l'unicité divine. Le prédicateur lit le texte en arabe et le fait suivre d'une traduction et de commentaires en langue bambara.
La diffusion de la culture arabo-islamique s'est aussi accompagnée de la production de manuscrits, copies d'ouvrages arabes ou commentaires et traités locaux. La série Arabic Literature of Africa (ALA) publiée à partir de 1994 (dir. J.O. Hunwick et R.S. O'Fahey), a entrepris de les recenser. Charles C. Stewart (et al.) a publié en 2016 les deux derniers volumes de cette série, consacrés à l'aire mauritanienne (1 875 auteurs, environ 10 000 titres sur 350 ans). Constant Hamès rappelle le bilan d'ALA et fait une présentation contextualisée de ces derniers volumes. Stewart analyse, de son côté, la culture savante à Tombouctou et démontre, à contre-courant des représentations habituelles, que celle-ci n'occupe pas la première place dans la production régionale par le nombre, la profondeur historique et l'ampleur du champ disciplinaire.
Recenser les manuscrits va de pair avec le souci de les conserver. Moussa Konaté et Bourahima Bakayoko attirent l'attention sur les manuscrits arabes en péril en Côte d'Ivoire. Issouf Binaté, Yacouba Ouédraogo et Louis Audet Gosselin s'attachent, pour leur part, à la carrière des arabisants au Burkina Faso et en Côte d'Ivoire, deux pays où l'islam occupe une place importante, mais non majoritaire.
Paru le : 19/09/2019
Thématique : Adultes méthodes grand public Arabe méthode dictionnaire
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
les Indes savantes
Collection(s) : Rivages des Xantons
Contributeur(s) : Directeur de publication : Jean-Louis Triaud - Directeur de publication : Constant Hamès
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-84654-520-4
EAN13 : 9782846545204
Reliure : Broché
Pages : 223
Hauteur: 22.0 cm / Largeur 16.0 cm
Épaisseur: 1.2 cm
Poids: 324 g