Chargement...
Chargement...

La chanson de Roland


18,90 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Traduction intégrale en décasyllabes épiques assonancés de la plus vieille chanson de geste écrite en ancien français. En pleine lutte contre les Maures lors de la bataille de Roncevaux, Roland, neveu de Charlemagne, se trouve pris dans une embuscade mais parvient à faire face grâce à son courage et à sa force. ©Electre 2024

La chanson de Roland

La Chanson de Roland, ici traduite d'après la version recueillie par le manuscrit d'Oxford, est le premier texte littéraire écrit en français et la première chanson de geste connue en Europe occidentale. On situe sa création autour de l'an 1100. Si elle partage avec les autres gestes françaises l'absence d'historicité, le sentiment féodal, l'imagination la plus débordante, elle est indiscutablement supérieure à tous les autres poèmes épiques par sa composition parfaite, soignée jusqu'à des détails insoupçonnés d'équilibre et de beauté formelle. Elle représente un des sommets de cet art.

Il est surprenant qu'une expédition inutile ou presque comme le fut celle de Charlemagne en Espagne en 778, et qui s'acheva par l'écrasante défaite de la bataille de Roncevaux, ait trouvé une justification aussi grandiose. Son héros, l'impétueux Roland, l'une des figures littéraires les plus inoubliables des lettres françaises de tous les temps, est connu pour sa démesure héroïque, son sincère repentir postérieur, son amour illimité de la chevalerie et de l'honneur de la douce France. Sur nombre de places de vieilles villes européennes se dressent des statues de Roland, écho de la diffusion que la journée de Roncevaux et sa version littéraire ont atteinte dans le monde médiéval et chrétien.

Le texte de la Chanson, établi d'après le manuscrit d'Oxford, a été édité par le médiéviste espagnol Luis Cortés (1924-1990) et traduit en français par Paulette Gabaudan chez Nizet en 1994. C'est de cet ouvrage, avec sa remarquable traduction en décasyllabes épiques assonancés, épousant si fidèlement le texte original, que P. Gabaudan propose ici une nouvelle édition.

Fiche Technique

Paru le : 10/01/2020

Thématique : Textes du Moyen-âge

Auteur(s) : Non précisé.

Éditeur(s) : Belles lettres

Collection(s) : La Roue à livres

Contributeur(s) : Traducteur : Paulette Gabaudan - Editeur scientifique (ou intellectuel) : Paulette Gabaudan

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-251-45043-8

EAN13 : 9782251450438

Reliure : Broché

Pages : 248

Hauteur: 21.0 cm / Largeur 14.0 cm


Épaisseur: 1.5 cm

Poids: 315 g