Chargement...
Chargement...

Le désir de traduire : penser la traduction selon Antoine Berman, Chateaubriand, Pound et Roubaud

Auteur : Jonathan Baillehache

20,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Une exploration des questions éthiques soulevées par l'acte de traduire à travers l'étude critique de traductions modernes écrites par François-René de Chateaubriand, Ezra Pound, Jacques Roubaud ou encore Louis Zukofsky. Convoquant des concepts philosophiques et psychanalytiques, l'auteur s'interroge sur les motivations qui animent les traducteurs dans leur travail. ©Electre 2024

Le désir de traduire

Traduire une oeuvre littéraire d'une langue à l'autre pose des problèmes éthiques qui ne peuvent être pleinement résolus par un code de travail ou des normes déontologiques, linguistiques, culturelles ou même esthétiques. De tels problèmes nous invitent à nous interroger sur ce qui motive subjectivement le traducteur dans ses désirs, ses joies et les questions essentielles qui l'animent. Cet ouvrage apporte un éclairage nouveau sur l'éthique de la traduction en s'appuyant sur des concepts philosophiques et psychanalytiques contemporains plutôt que sur tes concepts linguistiques, culturels ou esthétiques qui dominent les essais sur la question du traduire. Cet essai critique contribue par ailleurs à une compréhension résolument progressive de la traduction en proposant une critique des traductions modernes écrites par François-René de Chateaubriand, Ezra Round, Jacques Roubaud et Louis Zukotsky, C'est te premier ouvrage à explorer en détail l'idée, introduite par Antoine Berman, que le désir du traducteur est motivé par la « lettre » mentionnée dans l'expression « traduire à la lettre ». L'ouvrage relève et tient le pari de montrer en quoi cet objet du désir de traduire est à la fois irrémédiablement énigmatique et absolument efficace à accueillir l'étrangeté du texte à traduire. Loin de décrier amèrement la traduction au nom de ses « problèmes », il encourage au contraire les traducteurs et leurs lecteurs à poursuivre leur désir pour ce qui, depuis le coeur même de notre langue maternelle, nous pousse toujours vers les langues étrangères.

Fiche Technique

Paru le : 15/04/2021

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Auteur : Jonathan Baillehache

Éditeur(s) : Presses universitaires de Rennes

Collection(s) : Interférences

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-7535-8038-1

EAN13 : 9782753580381

Reliure : Broché

Pages : 161

Hauteur: 21.0 cm / Largeur 16.0 cm


Épaisseur: 1.2 cm

Poids: 242 g