Chargement...
Chargement...

Penser la traduction


27,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Des contributions pluridisciplinaires analysant le potentiel créatif, la dimension linguistique et l'aspect poétique de la traduction, notamment dans le cas de la langue allemande. La pratique est présentée comme un moyen de croiser les savoirs et d'en faire découler des pensées différentes, divergentes ou incompatibles. ©Electre 2024

Les textes réunis dans ce recueil, issus du programme « Penser en langues - In Sprachen denken », retracent, contournent et mettent en valeur les savoirs (ou les non- savoirs) que la traduction produit dans les va-et-vient, les croisements et les altérations qu'elle opère depuis l'original. En s'engageant entièrement dans les sables mouvants des territoires langagiers, cette possible épistémologie de la traduction met en question la stabilité des régimes de savoir existants et leurs constructions conceptuelles. Prendront ici la parole des traductrices et des traducteurs qui réfléchissent à leur démarche et à son potentiel créateur, mais aussi des philosophes analysant la dimension linguistique, voire multilingue, de leur travail conceptuel, ou encore des écrivaines et des écrivains creusant le potentiel poétique des racines rhizomiques et plurielles d'une langue, en l'occurrence l'allemand. Ainsi, le pari est lancé : concevoir la différence des langues comme ressort potentiel de pensées différentes, divergentes, incompatibles.

Fiche Technique

Paru le : 10/06/2021

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Non précisé.

Éditeur(s) : Maison des sciences de l'homme

Collection(s) : Bibliothèque allemande

Contributeur(s) : Directeur de publication : Franziska Humphreys

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-7351-2751-1

EAN13 : 9782735127511

Reliure : Broché

Pages : 363

Hauteur: 24.0 cm / Largeur 17.0 cm


Épaisseur: 2.1 cm

Poids: 300 g