en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
A partir de cas concrets issus d'aires linguistiques et culturelles différentes, les contributeurs examinent les facteurs sociaux, politiques ou encore économiques qui influencent les processus de traduction. Ils mettent en lumière le rôle des divers acteurs qui participent à ce processus, au-delà de la relation binaire entre un texte source et un texte cible. ©Electre 2025
Cet ouvrage entend contribuer à l'analyse de la traduction en action, en réunissant des études de cas concrets, issus d'aires linguistiques et culturelles différentes, qui cherchent à résorber le clivage entre théorie et pratique et à tenir compte des multiples facteurs (politiques, culturels, sociaux, économiques) qui influencent les processus de traduction et que la circulation des textes traduits influence en retour. Il s'agit donc de sortir de la relation binaire entre un texte source et un texte cible pour adopter une perspective élargie, à même de faire ressortir le rôle des acteur.ice.s et agents multiples qui entrent en jeu dans tout processus traductif. Ce faisant, un certain nombre d'idées reçues (entre autres, la sacralité du texte source, le caractère nécessairement second et subalterne de la traduction, le mythe de la transparence) seront remises en question, pour faire ressortir le potentiel créatif et subversif de la traduction.
Paru le : 02/01/2024
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
PIE-Peter Lang
Collection(s) : Travaux interdisciplinaires et plurilingues
Contributeur(s) : Directeur de publication : Dorothée Cailleux - Directeur de publication : Chiara Denti
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-87574-530-9
EAN13 : 9782875745309
Reliure : Broché
Pages : 194
Hauteur: 21.0 cm / Largeur 15.0 cm
Épaisseur: 1.3 cm
Poids: 0 g