Chargement...
Chargement...

La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle : réception et interaction poétique

Auteur : Christine Lombez


59,95 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Issue d'une thèse d'habilitation à la direction de recherches en littérature comparée (Paris IV), cette étude analyse le rôle joué par la traduction de la poésie lyrique allemande dans l'espace littéraire français entre 1820 et 1850. Elle analyse les problématiques et options de traduction retenues, des exemples (comme la Lénore de Bürger traduit notamment par Nerval) et leur influence. ©Electre 2025

L'ouvrage illustre l'importance du rôle joué par la traduction de la poésie allemande dans l'espace littéraire français de la première moitié du XIXe siècle. Cette enquête favorise l'étude de problématiques encore peu exploitées (place des traductions et des traducteurs de la poésie allemande dans le développement de la création poétique française, traduction comme vecteur du transfert de motifs ou de formes poétiques, de modifications métriques, etc.), dans une perspective dynamique dépassant la traditionnelle approche des »influences« et ouvrant une nouvelle voie à l'étude et à la critique des traductions en général.

Fiche Technique

Paru le : 29/04/2009

Thématique : Essais et théories - Dictionnaire

Auteur(s) : Auteur : Christine Lombez

Éditeur(s) : De Gruyter

Collection(s) : Communicatio

Contributeur(s) : Préfacier : Jean-Louis Backès

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-3-484-63040-6

EAN13 : 9783484630406

Reliure : Broché

Pages : XVII-270

Hauteur: 23.0 cm / Largeur 15.0 cm


Poids: 0 g