en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Des analyses de la réception et de la traduction des textes antiques grecs entre 1300 et 1560, notamment en France. Les contributeurs s'intéressent principalement aux traductions consacrées à des héros et héroïnes des temps mythiques jusqu'à la guerre de Troie. ©Electre 2025
Nouvelles traductions et réceptions indirectes de la Grèce ancienne
Tome 1
L'essor des traductions directes du grec au français commence dans les années 1550. Du début du XIVe siècle jusqu'au milieu du XVIe siècle, les auteurs-traducteurs en langue française qui représentent la Grèce ancienne n'ont, sauf exception, aucune connaissance directe des oeuvres grecques. Les savoirs sur la Grèce qu'ils transmettent et réinventent sont médiatisés par des filtres divers. Leur réception est indirecte, elle prend appui sur des oeuvres antérieures, textuelles et iconographiques, dont les représentations de la Grèce ancienne sont déjà le fruit d'une ou de plusieurs réceptions. Les oeuvres latines qu'ils traduisent et adaptent sont très diverses : des textes antiques jusqu'aux traductions humanistes d'oeuvres grecques réalisées en Italie et aux Pays-Bas, en passant par des oeuvres latines médiévales originales, des traductions latines du français et des traductions arabo-latines et arabo-hispano-latines. Les illustrations de nombreux manuscrits et imprimés redoublent cette traduction textuelle d'une traduction visuelle qui enrichit la mémoire de la Grèce ancienne ainsi recréée. La question de la réception de l'Antiquité grecque est ainsi explorée par une entrée différente de celle qui a été adoptée jusqu'à présent et qui a consisté en l'étude de la transmission et de la traduction directe des oeuvres grecques. Le présent volume porte sur des traductions consacrées à des héros et héroïnes des temps mythiques jusqu'à la guerre de Troie.
Paru le : 04/08/2025
Thématique : Essais et théories - Dictionnaire Essais sur littérature antique et Moyen-âge
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Brepols
Collection(s) : Recherches sur les réceptions de l'Antiquité
Contributeur(s) : Directeur de publication : Catherine Gaullier-Bougassas
Série(s) : Nouvelles traductions et réceptions indirectes de la Grèce ancienne
ISBN : 978-2-503-60685-9
EAN13 : 9782503606859
Reliure : Relié
Pages : 310
Hauteur: 25.0 cm / Largeur 17.0 cm
Épaisseur: 6.3 cm
Poids: 0 g