Chargement...
Chargement...

Traduire sous contraintes : littérature et communisme (1947-1989)

Auteur : Ioana Popa

29,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Enquête sociologique sur les conséquences de l'instauration des régimes communistes à l'Est dans l'échange intellectuel entre l'Est et l'Ouest, notamment à partir des traductions du polonais, du hongrois, du tchèque, du roumain et du russe en français. L'accent est mis sur les réseaux, d'une extrême complexité, par lesquels passent les transferts littéraires dans le contexte de la guerre froide. ©Electre 2024

L'instauration des régimes communistes en Europe de l'Est entraîne une transformation radicale des conditions de publication et d'exercice du métier d'écrivain, due à l'étatisation, à la centralisation, au contrôle idéologique, à l'instauration d'une censure préventive et répressive. Subsiste-t-il alors un espace d'échange intellectuel entre l'Est et l'Ouest ? Comment des oeuvres produites dans des conditions de contrôle étroit de l'imprimé parviennent-elles à circuler au-delà des frontières et à être traduites ? Comment déjouer un faisceau de contraintes politiques, économiques, juridiques, matérielles et linguistiques ?

L'étude magistrale de Ioana Popa répond à ces questions à travers une analyse sociologique et historique des transferts littéraires en provenance de Pologne, Hongrie, Tchécoslovaquie, Roumanie et d'URSS vers la France de 1947 à 1989. Grâce à une approche originale et à un riche matériau empirique en grande partie inédit, elle permet de saisir par quels circuits les textes passent en traduction, retraçant les trajectoires de leurs auteurs et de leurs intermédiaires ainsi que leurs savoir-faire. De l'exportation éditoriale d'oeuvres engagées à la clandestinité littéraire, elle restitue des logiques de circulation qui relèvent aussi bien des États et des appareils partisans que des réseaux transnationaux structurés autour de l'exil ou d'organisations de combat « antitotalitaire ». Instrument de propagande extérieure mais aussi de contestation, l'écrit apporte, à travers la traduction, une notoriété qui protège les écrivains de la persécution qu'ils subissent dans leur pays. En restituant les enjeux politiques de ces transferts culturels, ce livre majeur montre que la littérature, à l'heure de la Guerre froide, était d'abord et surtout une arme de combat.

Fiche Technique

Paru le : 14/10/2010

Thématique : Essais et théories - Dictionnaire

Auteur(s) : Auteur : Ioana Popa

Éditeur(s) : CNRS Editions

Collection(s) : Culture & société

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-271-06809-5

EAN13 : 9782271068095

Reliure : Broché

Pages : 589

Hauteur: 23.0 cm / Largeur 15.0 cm


Épaisseur: 3.3 cm

Poids: 843 g