Chargement...
Chargement...

Histoire des traductions en langue française. Vol. 3. XVe et XVIe siècles : 1470-1610


48,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Une histoire des oeuvres traduites, des traducteurs et des actes de traduction en langue française dans les domaines scientifique, juridique, religieux, philosophique, littéraire ou philosophique. Ce volume aborde la place de la langue française par rapport à celle du latin et de l'italien, et l'enjeu capital qu'elle devient dans un contexte marqué par l'humanisme et les conflits religieux. ©Electre 2024

L'Histoire des traductions en langue française en quatre volumes, coordonnée par Yves Chevrel et Jean-Yves Masson, se propose de donner une vue d'ensemble du rôle trop souvent négligé qu'ont joué les traducteurs dans la constitution du patrimoine intellectuel » de notre langue. Troisième à paraître, le présent volume, qui s'ouvre sur un rappel des modalités particulières à la « translation » au Moyen Âge, est consacré à la Renaissance et va de 1470 (année où commence l'activité du premier atelier français d'imprimerie) à l'assassinat d'Henri IV en 1610. S'il fait la part belle aux oeuvres littéraires, il consacre d'importants chapitres aux traductions d'ouvrages religieux, juridiques, historiques, politiques, scientifiques ou philosophiques, sans oublier les récits de voyage ou les traités de morale.

Ce siècle et demi se caractérise par la volonté de donner à la langue française une autorité lui permettant de concurrencer le latin dans tous les domaines, et lui accordant un statut au moins égal à celui de l'italien. Dans un contexte hautement polémique marqué à la fois par l'expansion de l'humanisme et par les conflits religieux, la « traduction » (le mot apparaît en français vers 1530) devient un enjeu capital : vantée par les uns, dénigrée par les autres, elle fait dès lors l'objet de réflexions d'une exceptionnelle richesse, qui sont ici étudiées en détail.

Fruit de la collaboration de quarante-cinq spécialistes qui se sont donné pour règle de présenter leurs analyses sous une forme accessible à tous, cet ouvrage s'accompagne d'un index d'environ six cents noms de traducteurs. Il constitue le premier bilan de cette ampleur jamais publié sur les traductions en langue française à la Renaissance.

Fiche Technique

Paru le : 05/11/2015

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Non précisé.

Éditeur(s) : Verdier

Collection(s) : Non précisé.

Contributeur(s) : Directeur de publication : Véronique Duché-Gavet - Préfacier : Yves Chevrel - Préfacier : Jean-Yves Masson

Série(s) : Histoire des traductions en langue française

ISBN : 978-2-86432-826-1

EAN13 : 9782864328261

Reliure : Relié

Pages : 1341

Hauteur: 23.0 cm / Largeur 15.0 cm


Épaisseur: 4.2 cm

Poids: 1050 g