Chargement...
Chargement...

Baudelaire traduit par les poètes hongrois : vers une théorie de la traduction

Auteur : Ildikó Józan


23,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

L'étude reconstitue la tradition du discours de la traduction et résume l'histoire de la réflexion sur la traduction en Hongrie à travers l'activité des poètes du premier quart du XXe siècle, tels que M. Babits, A. Toth et L. Szabo. Elle examine les notions d'intertextualité, la réception et les interprétations des poèmes de Baudelaire traduits par le poète hongrois Endre Ady. ©Electre 2024

Baudelaire traduit par les poètes hongrois

Le présent livre explore la modernité poétique hongroise et européenne à partir d'une perspective concrète : la traduction pratiquée par les plus grands poètes hongrois du XXe siècle. La Hongrie entre dans la modernité, en se mettant à l'école de Baudelaire, de Verlaine, de Rimbaud et de Mallarmé.

L'ouvrage aborde les questions théoriques autant que pratiques de la traduction. Mais sa perspective est poétique : remettre, comme elle le mérite, la Hongrie dans le concert de la poésie européenne. Les années qui précèdent la Première Guerre mondiale et voient se déployer l'activité de la revue Nyugat (Occident) sont ici déterminantes. Passeur irremplaçable, l'auteur ouvre son étude aux figures contemporaines, celle de György Somlyó, par exemple. Le public français appréciera le renouveau que Baudelaire introduit dans les lettres hongroises et l'élan qui naît aux rives du Danube.

Fiche Technique

Paru le : 22/06/2009

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Auteur : Ildikó Józan

Éditeur(s) : Presses Sorbonne nouvelle

Collection(s) : Page ouverte

Contributeur(s) : Préfacier : Stéphane Michaud

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-87854-464-0

EAN13 : 9782878544640

Reliure : Broché

Pages : 322

Hauteur: 21.0 cm / Largeur 16.0 cm


Épaisseur: 2.0 cm

Poids: 439 g