Chargement...
Chargement...

Profession traducteur : ingénieur en communication multilingue et multimédia

Auteur : Daniel Gouadec

40,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Ce livre décrit et analyse l'univers de la traduction professionnelle spécialisée : mécanismes du métier, débouchés, qualifications requises, impact des technologies nouvelles... Il explique en quoi consiste la traduction professionnelle vue comme élément central de la communication multilingue multimédia. La structure du marché de la traduction est également abordée. ©Electre 2025

Dresse un tableau complet des métiers et des marchés de la traduction ainsi que des diverses catégories d'opérateurs sur ces marchés (entreprises, agences, courtiers, traducteurs indépendants...). L'auteur analyse les évolutions qui ont bouleversé les conditions, processus, procédures et environnements de traduction et présente la nature de la traduction, les contenus de la prestation du traducteur, les profils de compétences requis et les conditions d'exercice de la profession. Il dresse un véritable état des lieux et passe en revue toutes les questions qui agitent les traducteurs (et leurs partenaires) : informatisation des environnements de traduction, mondialisation des marchés et concurrence, internationalisation, sous-traitance, niveaux de rémunérations, conditions de travail, objectifs de productivité, traduction automatique, statut du traducteur, industrialisation des processus et outils d'exécution des traductions, diversification des matériaux à traduire, nécessité de spécialisations, évolution des profils de compétences, conditions de qualification, certifications etc.

Destiné à ceux qui traduisent déjà et qui souhaitent s'informer sur les évolutions des métiers de la traduction et des marchés de la traduction ; à ceux qui voudraient devenir traducteurs ; aux organismes et institutions qui ont pour mission de renseigner les candidats à une formation de traducteur ; à ceux qui forment les traducteurs ; à ceux qui les côtoient professionnellement et à tous ceux qui veulent découvrir ou mieux connaître une profession étonnamment méconnue sans doute parce que nombreux sont ceux qui croient, bien à tort, savoir ce que traduire veut dire.

Un best-seller dont le succès ne se dément pas, au fil des années, preuve qu'il comble de nombreux besoins et lacunes.

Fiche Technique

Paru le : 13/05/2009

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Auteur : Daniel Gouadec

Éditeur(s) : Maison du dictionnaire

Collection(s) : Non précisé.

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-85608-216-4

EAN13 : 9782856082164

Reliure : Broché

Pages : IX-359

Hauteur: 22.0 cm / Largeur 15.0 cm


Épaisseur: 2.0 cm

Poids: 485 g