Chargement...
Chargement...

Henri Meschonnic, théoricien de la traduction


36,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Une réflexion sur les théories pensées par H. Meschonnic et sur leur rôle dans le domaine de la traduction littéraire. Les articles abordent les notions de poème, de récitatif, de signifiance, d'oralité et de sujet du poème. ©Electre 2024

La seule chose importante que je peux me dire, ce que 1) je ne sépare pas la pratique de mes poèmes de la pratique de penser le langage et de la pratique de traduire et de penser la traduction ; 2) je ne sépare pas le langage et la vie (la vie au sens de Spinoza, voyez mon livre sur Spinoza), l'affect et le concept (comme pour les philosophes), je travaille le continu, je travaille contre la représentation courante du langage par le signe, qui est le règne du discontinu (la forme et le sens, la lettre et l'esprit, etc.). C'est pourquoi j'ai transformé la notion de rythme. Voyez critique du rythme de 1982. Plus rien à voir, par exemple, avec la définition du rythme dans (...) et dans tous les dictionnaires
Extrait d'une lettre envoyée par Henri Meschonnic à Marcella Leopizzi

Fiche Technique

Paru le : 14/10/2014

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Non précisé.

Éditeur(s) : Hermann

Collection(s) : Vertige de la langue

Contributeur(s) : Directeur de publication : Marcella Leopizzi - Directeur de publication : Celeste Boccuzzi - Préfacier : Giovanni Dotoli

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-7056-8929-2

EAN13 : 9782705689292

Reliure : Broché

Pages : 304

Hauteur: 21.0 cm / Largeur 15.0 cm


Épaisseur: 1.8 cm

Poids: 417 g