en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
89 contributions internationales de spécialistes en linguistique, philosophie, littérature et didactique qui s'interrogent sur l'état actuel de la théorie et de la pratique traduisante. Le rapport entre philosophie du langage et traduction, la structure de la traductologie actuelle, le rôle de la typologie des langues et de la linguistique contrastive dans la traductologie sont examinés. ©Electre 2024
Se situant au croisement de deux principaux axes théoriques - philosophie et linguistique -, avec un double objectif empirique - l'écriture (poétique et prosaïque) et la didactique -, la traductologie est interdisciplinaire. Pour refléter de façon immédiate l'état des recherches actuelles sur ces différents aspects de la traductologie, ce volume présente 89 contributions internationales de spécialistes en linguistique, philosophie, littérature et didactique, travaillant sur la traduction. Chacune est un article court présentant de façon synthétique l'objet de recherches de son auteur. Ce type de présentation scientifique a été choisi afin de pouvoir regrouper un maximum de contributions dans un même volume.
Les textes constituant ce recueil thématique avaient été initialement proposés dans le cadre du Colloque International sur la traduction organisé du 1er au 3 avril 2009 par l'UMR 8163 STL (CNRS & Université Lille III, France) en collaboration avec la Faculté de traduction (Université Lomonossov de Moscou, Russie).
Réfléchir sur l'état actuel de la théorie et de la pratique traduisante conduit à s'interroger sur les points suivants :
a) Quel est le rapport entre la philosophie du langage et la traduction ?
b) Comment la traductologie actuelle est-elle structurée et en quoi cette organisation est-elle différente de celle de ses étapes antérieures ?
c) Comment les différents types de textes (textes anciens, littéraires, spécialisés) modifient la notion même de traduction ?
d) Quel est le rôle de la typologie des langues et de la linguistique contrastive dans la traductologie ?
e) Comment peut-on évaluer la qualité de la traduction ?
f) Dans quelle mesure les principes théoriques de la traductologie sont-ils applicables à la didactique de la traduction ?
g) Dans quelle mesure la formation de futurs traducteurs répond-elle aux besoins de l'industrie de la traduction ?
Les articles de ce recueil abordent certaines de ces questions.
Paru le : 01/04/2009
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Université de Lille
Collection(s) : UL3 Travaux et recherches
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Tatiana Milliaressi
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-84467-112-7
EAN13 : 9782844671127
Reliure : Broché
Pages : 444
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Poids: 0 g