en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Sous forme de fiches méthodoologiques, aborde les principales difficultés du thème. Avec des exercices et des textes d'application. ©Electre 2025
· Cet ouvrage, résolument axé sur la pratique, montre que traduire ne relève pas simplement du don ni de l'intuition.
À partir d'observations et d'exercices accompagnés de corrigés - pour permettre un travail autonome -, il permet de prendre conscience des différences principales entre les deux systèmes linguistiques. Il propose un large éventail de styles de traductions, le plus souvent «authentiques» et déjà publiées.
Chacun des 9 chapitres est consacré à un problème spécifique. Des annexes, dont une étude comparative d'une trentaine de traductions, complètent cet ouvrage.
Paru le : 13/07/2005
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Auteur : Françoise Grellet
Éditeur(s) :
Hachette Supérieur
Collection(s) : HU
Série(s) : Non précisé.
ISBN : Non précisé.
EAN13 : 9782011456069
Reliure : Broché
Pages : 224
Hauteur: 25.0 cm / Largeur 18.0 cm
Poids: 430 g