Chargement...
Chargement...

Quand la médecine a besoin d'interprètes


26,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Enquête anthropologique et sociologique sur les médiateurs culturels-interprètes qui effectuent la traduction dans les rencontres médecin/patient migrant, dans le système de santé suisse. ©Electre 2025

Dans la plupart des pays d'Europe occidentale, la présence d'un professionnel de la traduction dans les rencontres médecin/patient migrant peut restaurer un certain équilibre entre population locale et population immigrée. Sont consignés dans cet ouvrage les résultats d'une recherche-action menée, en Suisse, dans plusieurs structures sanitaires. Ceux-ci révèlent que malgré les difficultés qu'il implique, le recours à un tiers traduisant formé, au moment des consultations avec un patient migrant, donne davantage à ce dernier la possibilité d'être écouté, sinon entendu. Cependant, une analyse des imaginaires linguistiques et sociaux montre que le contenu de la tâche de ce tiers porte à controverse : si de nombreux soignants voient idéalement en lui une «machine» à traduire terme à terme, les professionnels de la traduction revendiquent, quant à eux, une place de sujet à part entière au sein de la consultation.

Fiche Technique

Paru le : 26/11/2003

Thématique : Travail social - Généralités

Auteur(s) : Non précisé.

Éditeur(s) : Médecine et hygiène

Collection(s) : Cahiers médico-sociaux

Contributeur(s) : Directeur de publication : Patrice Guex - Directeur de publication : Pascal Singy

Série(s) : Non précisé.

ISBN : Non précisé.

EAN13 : 9782880491994

Reliure : Broché

Pages : 180

Hauteur: 24.0 cm / Largeur 17.0 cm


Épaisseur: 1.1 cm

Poids: 350 g