en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
La notion d’apartheid, considérée comme forme générique de la discrimination, articulée à celle de traduction, offre un outil de compréhension des œuvres verbales produites en Afrique dans des contextes coloniaux, jusqu’en 1994. A partir de l’Afrique du sud, étudiée dans les trois premiers chapitres ce livre offre en quatorze chapitres une histoire comparative des littératures de l'Afrique. ©Electre 2025
Littérature
Le Sable de Babel
Traduction et apartheid
De la révolution haïtienne à la révolution sud-africaine, d'une révolution contrariée à une révolution réussie, de 1791 à 1994, l'histoire de la textualité en Afrique est celle d'une longue oppression. Une histoire inséparable de la traduction, au centre de la conversation qui s'établit, tant bien que mal, entre l'Europe et l'Afrique.
La traduction pose ce que Paul Ricoeur appelle « un problème éthique ». L'Afrique du Sud, pays aux multiples traducteurs, est aussi celui qui a développé le plus les formes de séparation fondée sur des critères ethniques. La question des textes est nouée à la question des terres, la question des langues à celle de l'exclusion des peuples.
Quand la traduction présuppose et affirme une commune humanité langagière, l'apartheid la nie. D'où l'urgence de reconsidérer l'immense aire (multi)linguistique africaine, sable de Babel, textualité proliférante, de la rumeur à la chanson et au roman.
Paru le : 26/05/2011
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Auteur : Alain Ricard
Éditeur(s) :
CNRS Editions
Collection(s) : Non précisé.
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-271-06766-1
EAN13 : 9782271067661
Reliure : Broché
Pages : 446
Hauteur: 23.0 cm / Largeur 15.0 cm
Épaisseur: 3.3 cm
Poids: 646 g