Chargement...
Chargement...

Lire en V.O.

Publié le 23/04/2009
Apprendre, s'y remettre ou progresser en langues grâce à la lecture en poche…
Vous avez appris l'anglais, l'arabe, l'espagnol, l'allemand, le portugais ou le russe au collège ou au lycée mais ne le pratiquez pas, ou plus. Vous souhaiteriez pouvoir retrouver une certaine fluidité dans l'expression orale et la compréhension écrite sans avoir à vous retrouver sur les bancs de l'école… Comment faire ? C'est très simple, laissez-vous surprendre à lire facilement des textes classiques ou contemporains dans leurs versions originales grâce aux éditions bilingues !

Un principe simple mais efficace : sur la page de gauche, votre texte est présenté en V.O. et sur la page de droite, le même texte est traduit en français !

3 éditeurs se partagent ce secteur :

Gallimard et sa collection « Folio bilingue » propose une lecture bilingue dans sa forme la plus classique, soit une traduction intégrale du texte accompagnée de quelques illustrations en pages centrales.
Cette collection existe en allemand, anglais, espagnol, italien, portugais et russe.
Sélection des libraires du rayon : Wunderbare Reisen des Freiherrn von Münchhausen, Satori in Paris  de Jack Kerouac, Concierto barroco d'Alejo Carpentier, Corto viaggio sentimentale d'Italo Svevo, O Alienista  de Machado de Assis, ??????? ????  de Mikhaïl Boulgakov.
La collection « Poésie Gallimard » compte également plusieurs titres disponibles en bilingue en langue allemande, anglaise, espagnole et italienne.

Les éditions Langues pour tous et sa collection Littérature offre une approche similaire mais plus didactique puisque la traduction du texte est complétée par des notes de bas de page (rappel de grammaire, nuance de vocabulaire, explication sur un jeu de mot, etc.).
Cette collection existe en allemand, anglais, arabe, espagnol, italien, portugais et russe.
Sélection des libraires du rayon :  Deutsche Kurzerählungen, African Tales d'Alexander McCall Smith « ??? ???? ????? », Cuentos de Manuel Vazquez Montalban, Deici autori italiani classici , Contos e cronicas de expressão portuguesa, ??????? d'Anton Tchekhov.
Autre variation intéressante chez Pocket, la collection Version Originale propose des textes souvent inédits dans leur langue d'origine avec des annotations explicatives (mais sans traduction) et surtout un cd-audio pour travailler sa compréhension (et pourquoi pas sa prononciation).
Cette collection existe en anglais, espagnol et italien.
Sélection des libraires du rayon : Letters from L.A. de Bret Easton Ellis, Teniente Bravo de Juan Marsé, Cinque racconti de Primo Levi.

Le livre de poche et sa collection Lire en … se différencie par l'absence de traduction pour ne laisser au lecteur que des annotations explicatives (grammaire, vocabulaire, civilisation…).
Cette collection existe en allemand, anglais, espagnol et italien.
Sélection des libraires du rayon :  Fräulein Else d'Arthur Schnitzler, Someone like you and other stories de Roald Dahl, Cuentos de Eva Luna d'Isabel Allende et  Il colombre de Dino Buzzati.

D'autres éditeurs intègrent dans leurs collections de livres  de poche des textes en bilingues. Citons par exemple les éditions Flammarion avec sa collection Garnier Flammarion Bilingue spécialisée dans les textes classiques et les éditions L'Asiathèque et sa collection bilingues ALM spécialisée en langues rares (bulgare, hindi, ouzbek, tibétain, slovaque, etc.)
Sélection des libraires : Je me souviens de Maria de Ménis Koumantaréas (en grec moderne).

S'il existe différentes « approches » pour une lecture bilingue, sachez qu'il existe un vaste choix de textes et de genres : nouvelles ou romans, contemporains ou classiques, poésie, fantastique, policier, littéraire ou humoristique…

Pour les lycéens (ou ceux dont le niveau d'anglais est équivalent), Studyrama lance une collection Version originale composée de 4 romans policiers tout en anglais. Entre chaque paragraphe, vous trouverez un ou plusieurs exercices dont les corrigés sont rassemblés en fin d'ouvrage.
Sélection des libraires : The avenger from Canterbury de Woods Delaney.

Et pour les plus jeunes, nous direz-vous ? Pas de panique, il existe aussi des textes dont le contenu et la difficulté sont adaptés au niveau scolaire !

Pocket et sa collection Langues pour tous propose une série de livre intitulé L'anglais c'est facile avec… Accessibles à partir du Cours Moyen (pour le niveau 1) jusqu'à la cinquième (pour le niveau 3), ces titres sont des adaptations de contes pour enfants dans un anglais « facile » (et donc sans traduction). En plus, les textes sont illustrés, accompagnés d'un cd-audio et complétés par des exercices-jeux de compréhension !
Sélection des libraires : Peter Pan adapté par Caroline Miller et Robinson Crusoé adapté par Céline Meur et Katia Tanant.

Bibliographie