en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Première traduction française du De amicitia de Cicéron parue en 1416. Cette édition, fondée sur un examen de tous les manuscrits connus, se propose de restituer le projet initial du traducteur d'offrir un livre bilingue. Ses amplifications et son prologue où se trouvent résumés les livres VIII et IX des Ethiques d'Aristote font de cette translation en français un texte à part entière. ©Electre 2025
Le livre de la vraye amistié
Laurent de Premierfait (c. 1370-1418) est l'un des écrivains majeurs du règne de Charles VI. Malgré l'intérêt de ses textes pour comprendre les modalités de vulgarisation de l'humanisme savant, son travail d'édition, de commentaire et de traduction d'auteurs latins, antiques ou médiévaux (Térence, Stace, Aristote, Cicéron, Boccace) est resté majoritairement inédit. C'est le cas du Livre de la vraye amistié (1416), première traduction française du De amicitia de Cicéron. Les amplifications du traducteur, notamment son prologue, où se trouvent résumés les livres VIII et IX des Éthiques d'Aristote, font de cette translation en français, un texte à part entière. Une part de son originalité vient aussi de son adaptation du texte antique et de la notion ancienne d'amitié qui s'y trouve véhiculée à l'horizon d'attente, éthique et politique, du public seigneurial français du début du XVe siècle, alors pris dans la tourmente de la Guerre de Cent Ans et du conflit entre Armagnacs et Bourguignons.
Ce texte n'avait fait l'objet d'aucune étude spécifique et a fortiori d'aucune édition critique. La présente édition, basée sur un examen de tous les manuscrits connus, se propose de restituer le projet initial et tout à fait novateur du traducteur d'offrir un livre bilingue : elle fournit une édition du texte français, en vis- à-vis du texte latin, quant à lui édité sur la base du témoignage d'une dizaine de manuscrits possédés par des humanistes français ou italiens de la fin du XIVe et du début du XVe siècles (Pétrarque, Coluccio Salutati, Nicolas de Clamanges, Jean Lebègue, Guillaume Fillastre).
Paru le : 24/06/2016
Thématique : Textes de l'Antiquité
Auteur(s) : Auteur : Cicéron
Éditeur(s) :
H. Champion
Collection(s) : Classiques français du Moyen Age
Contributeur(s) : Traducteur : Laurent de Premierfait - Editeur scientifique (ou intellectuel) : Olivier Delsaux
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-7453-3009-3
EAN13 : 9782745330093
Reliure : Broché
Pages : 648
Hauteur: 18.0 cm / Largeur 11.0 cm
Épaisseur: 3.2 cm
Poids: 620 g