en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Des études sur l'importance de la traduction d'une oeuvre. Elles analysent la problématique de la transmission des idéologies de l'auteur et la manière de les interpréter et de les énoncer au public dans la langue traduite. Les contributeurs étudient le sujet dans les thèmes des sciences et techniques, des sociétés et de la politique ainsi que des arts et de la culture. ©Electre 2025
Paru le : 15/11/2016
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Editions la Völva
Collection(s) : Linguistique, signes et cultures
Contributeur(s) : Directeur de publication : Astrid Guillaume - Préfacier : Michaël Oustinoff
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 979-10-95451-09-9
EAN13 : 9791095451099
Reliure : Broché
Pages : 206
Hauteur: 22.0 cm / Largeur 14.0 cm
Épaisseur: 1.3 cm
Poids: 240 g