en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Plus ancien texte littéraire connu de l'histoire de l'humanité, cette épopée narre les faits et gestes de Gilgamesh, roi d'Uruk. A. Markowicz en propose une traduction à partir de la version russe de 1919, donnée par le poète N. Goumiliov, qui avait lui-même traduit l'épopée en se fondant sur l'édition érudite publiée par E. Dhorme en 1907, avec l'aide du spécialiste de la Mésopotamie W. Chiléïko. ©Electre 2025
Gilgamesh
J'ai traduit Gilgamesh, qui est l'un des plus anciens textes de l'humanité. Je ne l'ai pas traduit du sumérien, de l'akkadien, du babylonien. Je l'ai traduit du russe. Parce qu'il a été traduit en russe, en 1919, par l'un des plus grands poètes du début du XXe siècle, Nikolaï Goumiliov (1886-1921). Je l'ai traduit du russe alors que, Goumiliov lui-même l'a traduit du français, de l'édition érudite que venait de publier Edouard Dhorme, en 1907, avec l'aide d'un spécialiste de la Mésopotamie, Woldémar Chiléïko (1891-1930). Oui, c'est la traduction de la traduction d'une traduction.
Goumiliov, à partir des fragments disjoints remis au jour par les savants, a composé un texte uni, sans lacunes, un texte qui reprend pourtant le rythme du texte original, qui reprend ses jeux sur les sons, qui restitue, comme nul autre, sa poésie, - un texte à la fois très ancien et ancré dans son époque à lui, celle de la Révolution, du grand naufrage d'une civilisation.
Goumiliov traduit, souvent au plus près du texte établi par Dhorme, parfois beaucoup plus loin, une épopée tragique, la quête de l'immortel d'un homme qui, finalement, choisit de n'être qu'un homme - n'arrivant même pas à dominer sa terreur de la mort. Et moi, c'est ce « poème sans héros » (pour reprendre le titre d'Anna Akhmatova), qui m'a accompagné depuis l'enfance : l'édition originale, republiée seulement cette année en Russie, était dans la bibliothèque de ma grand-tante, à Petersburg, dans cet appartement annihilé que j'évoque dans L'Appartement. Elle est, aujourd'hui, un siècle plus tard, dans la mienne. La traduire, c'est la faire vivre, dans le déplacement. Faire vivre l'ombre d'une ombre de la mémoire que j'ai voulu la mienne.
Ancré Markowicz
Paru le : 27/10/2021
Thématique : Textes du Moyen-âge
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Inculte-Dernière marge
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Adaptateur : Nikolaï Goumiliov - Traducteur : André Markowicz
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-36084-134-9
EAN13 : 9782360841349
Reliure : Broché
Pages : 97
Hauteur: 19.0 cm / Largeur 14.0 cm
Épaisseur: 0.6 cm
Poids: 122 g