Chargement...
Chargement...

Montaigne et Sebond : l'art de la traduction

Auteur : Philip Hendrick

32,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

La traduction de la Theologia Naturalis de Raimond Sebond est le premier travail publié de Montaigne. Elle comporte plusieurs aspects : linguistique, littéraire, philosophique, théologique. La manière dont Montaigne traduit Sebond rend le lecteur témoin d'un dialogue constant entre les deux textes. ©Electre 2024

La première production littéraire de Michel de Montaigne fut sa traduction de la Theologia Naturalis de Raimond Sebond. Ce long texte est une ressource inépuisable pour ceux qui cherchent à comprendre comment l'auteur des Essais a développé son propre style et ses propres idées. Les théories de la traductologie éclairent d'une lumière nouvelle la nature des choix qu'il a effectués pour rendre ce texte en français. Son activité de traducteur implique donc des enjeux linguistique, littéraire, philosophique et théologique. La manière dont Michel de Montaigne traduit Raimond Sebond est riche de créativité et rend le lecteur témoin d'un dialogue constant entre les deux textes, dialogue qui culminera quelques années plus tard, dans l'Apologie de Raimond Sebond.

Fiche Technique

Paru le : 28/09/2022

Thématique : Essais et théories - Dictionnaire Essais sur littérature antique et Moyen-âge

Auteur(s) : Auteur : Philip Hendrick

Éditeur(s) : Classiques Garnier

Collection(s) : Etudes montaignistes

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-406-14314-7

EAN13 : 9782406143147

Reliure : Broché

Pages : 252

Hauteur: 22.0 cm / Largeur 15.0 cm


Épaisseur: 1.2 cm

Poids: 701 g