Chargement...
Chargement...

La métaphore en traductologie : la théorie des formes sémantiques et The Hunger games

Auteur : Bahareh Ghanadzadeh Yazdi


32,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Une réflexion sur la question théorique et traductologique de la métaphore, avec des exemples tirés de la saga Hunger games, imaginée par Suzanne Collins. ©Electre 2024

Cet ouvrage de traductologie porte sur l'étude de la traduction en français de la métaphore dans la quadrilogie dystopique The Hunger Games de l'écrivaine américaine Suzanne Collins, quadrilogie qui comprend : The Hunger Games (2008), Catching Fire (2009), Mockingjay (2010) et The Ballad of Songbirds and Snakes (2020). L'analyse s appuie sur l'application récente de la théorie des formes sémantiques (Cadiot, Visetti) à la traduction (Lautel- Ribstein). Pour mener à bien cette tâche, l'ouvrage montre d abord l'évolution de la conception de la métaphore depuis l'Antiquité, puis étudie les diverses approches théoriques plus contemporaines (sémantisme, sémiotique, cognitivisme) et leurs conséquences pour la traduction.

Fiche Technique

Paru le : 25/01/2023

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Auteur : Bahareh Ghanadzadeh Yazdi

Éditeur(s) : Classiques Garnier

Collection(s) : Translatio

Contributeur(s) : Préfacier : Magdalena Nowotna

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-406-14245-4

EAN13 : 9782406142454

Reliure : Broché

Pages : 301

Hauteur: 22.0 cm / Largeur 15.0 cm


Épaisseur: 1.6 cm

Poids: 412 g