Chargement...
Chargement...

Lire, traduire, éditer Proust

Auteur : Luzius Keller

39,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Des réflexions sur l'interprétation, la traduction et l'édition des oeuvres de Marcel Proust. L'auteur étudie notamment des passages difficiles, une lettre inédite, deux pastiches récemment découverts et la publication des romans en allemand. ©Electre 2024

Comment lire et comment traduire en d'autres langues « boniment » ou « transvertébration », « barbue » ou « cardons à la moëlle », « grange à nef » ou « sauvoir » ? Pourquoi dans le même passage de « Combray » rencontre-t-on « réclament » et « un pleur involontaire » ? Comment éditer les oeuvres de Proust en allemand ? Comment les commenter ? Partant d'une lettre inédite à Reynaldo Hahn, de deux pastiches Goncourt envoyés à Lucien Daudet et découverts dans une collection privée, jusqu'à Jean Santeuil et À la recherche du temps perdu, ce recueil pose ces questions et propose des réponses, parfois accompagnées d'un point d'interrogation.

Fiche Technique

Paru le : 14/05/2016

Thématique : Essais et théories - Dictionnaire

Auteur(s) : Auteur : Luzius Keller

Éditeur(s) : Classiques Garnier

Collection(s) : Bibliothèque proustienne

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-8124-4936-9

EAN13 : 9782812449369

Reliure : Broché

Pages : 317

Hauteur: 22.0 cm / Largeur 15.0 cm


Épaisseur: 1.7 cm

Poids: 450 g