en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Ces articles, issus du colloque qui s'est tenu à Edimbourg en 2008, examinent les questions d'identité et d'altérité dans les espaces littéraires francophones européens, notamment en Belgique et en Suisse romande. La notion d'exil est également analysée sous l'angle de la traduction et de l'auto-traduction. ©Electre 2025
Comment aborder la littérature des espaces francophones européens en dehors de la France ? Identité et/ou altérité ? Qu'en pensent les auteur-e-s concerné-e-s vis-à-vis de leur écriture ? Ce volume est issu du colloque qui a eu lieu à l'Université d'Edimbourg les 14 et 15 mars 2008, dont les objectifs étaient d'explorer les notions d'identité et d'altérité dans les espaces francophones européens, tout particulièrement en Belgique et en Suisse romande, sans oublier les écrivain-e-s qui sont en quelque sorte en exil par rapport à leur pays et/ou leur langue. Ce livre présente un éventail d'auteur-e-s et de textes, du 19e au 21e siècle, y compris Bovard, Brel, Cingria, Gevers, Michaux, Nothomb, Nougé, Plisnier ou encore Verhaeren sans oublier les écrivaines Anne-Lise Grobéty, Marie-José Piguet, Silvia Ricci Lempen et Elisa Brune présentes au colloque et qui ont participé à une table ronde retranscrite dans ce volume. Le domaine de la traduction est également représenté, pour étudier la façon dont les oeuvres sont traduites, parfois par l'auteur-e même. Les contributions viennent de nombreux pays, et les auteur-e-s sont tous/toutes réuni-e-s par la langue française et l'amour de la littérature francophone de tous horizons.
Paru le : 19/02/2010
Thématique : Essais et théories - Dictionnaire
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Peter Lang
Collection(s) : Belgian francophone library
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Susan Bainbrigge - Editeur scientifique (ou intellectuel) : Joy Charnley - Editeur scientifique (ou intellectuel) : Caroline Verdier - Auteur : Susan Bainbrigge - Auteur : Joy Charnley - Auteur : Caroline Verdier
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-1-4331-0348-3
EAN13 : 9781433103483
Reliure : Relié
Pages : 418
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Poids: 1600 g