en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Une réflexion sur les enjeux de la traduction dans l'archipel caribéen à travers l'étude des différentes versions de l'oeuvre de l'écrivaine jamaïcaine Olive Senior. ©Electre 2025
Traduire la Caraïbe autour d'Olive Senior
Traduire la Caraïbe, c'est traduire une culture, la pensée de l'Autre, dans une aire caractérisée par une mouvance, une fluctuation qui induisent une perpétuelle transformation. Cette réflexion sur la traduction se construit autour de l'écrivaine d'origine jamaïcaine Olive Senior, de la langue et des langues de l'archipel caribéen, représenté dans toute sa diversité linguistique : français, anglais, espagnol, « patwa », créole jamaïcain, haïtien, spanglish... Traduire s'opère tantôt vers la langue standard, tantôt vers le créole, ou d'un créole à l'autre, toujours à l'affût des jeux avec la langue. Après les théoriciens et praticiens de la traduction, la poète elle-même s'interroge sur le travail paradoxal auquel elle a dû se livrer pour traduire la langue orale à l'écrit, cette langue des gens de peu, hybride, métissée avec la langue anglaise poétique de l'Empire britannique, devenu empire des sens dans cet éveil postcolonial, à la conquête de sa liberté d'expression et d'émotions, à inventer. Après avoir suivi la genèse de l'anthologie bilingue de poèmes choisis, Un Pipiri m'a dit / A Little Bird Told Me, Olive Senior a participé à la traduction de trois poèmes du présent ouvrage, dont deux inédits.
Paru le : 19/05/2016
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Presses universitaires de Bordeaux
Collection(s) : Translations
Contributeur(s) : Directeur de publication : Nicole Ollier
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 979-10-300-0172-3
EAN13 : 9791030001723
Reliure : Broché
Pages : 120
Hauteur: 21.0 cm / Largeur 15.0 cm
Épaisseur: 0.7 cm
Poids: 192 g