Chargement...
Chargement...

Ultima hora : lire, comprendre et traduire la presse en espagnol

Auteur : André Godet

22,50 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Pour s'entraîner à la lecture, l'analyse et la traduction d'une quarantaine d'articles publiés dans la presse hispanophone. La première partie présente les articles avec, pour chacun, une présentation des points essentiels à retenir puis une explication des difficultés d'ordre syntaxique et lexical soulignées d'un trait dans le texte. La deuxième partie regroupe les traductions intégrales. ©Electre 2025

La traduction d'articles de presse, à l'oral comme à l'écrit, est un exercice incontournable pour tous les étudiants, ceux des classes préparatoires comme ceux des instituts d'études politiques ou des universités. Pour bien traduire un texte, il convient d'en avoir parfaitement repéré au préalable les idées essentielles, le plan et la tonalité. Il faut aussi identifier le registre de langue. En effet, on ne traduit pas de la même façon un texte écrit dans une langue littéraire ou au contraire familière. En somme, avant de traduire un texte il faut en avoir fait une explication. D'autre part, les articles de presse traitent de questions de société et de civilisation qui intéressent au plus haut point tous les linguistes. Et enfin, la pratique de la traduction contribue évidemment à renforcer l'indispensable maîtrise de la langue étrangère.

Ce livre propose à ses lecteurs de s'entraîner à la lecture, l'analyse et la traduction d'articles publiés dans la presse hispanophone.

Fiche Technique

Paru le : 24/02/2015

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Auteur : André Godet

Éditeur(s) : Ellipses

Collection(s) : Optimum

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-340-00344-6

EAN13 : 9782340003446

Reliure : Broché

Pages : 285

Hauteur: 24.0 cm / Largeur 17.0 cm


Épaisseur: 1.8 cm

Poids: 468 g