en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Somme de contributions interrogeant les problématiques liées à la pratique de la traduction. Universitaires et écrivains soulignent l'importance des facteurs formels, intertextuels et contextuels (le rythme, la typographie, la socialité, les tensions d'un texte, etc.) qui entrent en jeu afin de préserver la richesse et la complexité d'une oeuvre littéraire lors de sa traduction. ©Electre 2025
Universitaires et écrivains sont unis dans ce volume par plusieurs convictions : on traduit non des langues, mais des textes dans une langue, avec ce que cela implique d'individuation d'une écriture qui porte en elle les traces du social et de l'histoire dans lesquels elle s'inscrit. Il n'est ici de théorie sans pratique, ni de pratique sans théorie, si l'on veut éviter les idées reçues sur la fidélité d'une traduction, la transparence du traducteur, la fluidité, etc. Au fond, que traduit-on quand on traduit ? Qu'est-ce que traduire le rythme, l'oralité, la socialité ? Comment traduire les blancs, la calligraphie, la typographie, un autre alphabet ? Comment composer avec les tensions matérielles et institutionnelles, les tensions entre les cultures, entre formes canonisées et formes individuées ? Qui intervient dans la traduction ? Telles sont les inévitables questions mises en jeu pour traduire la pluralité du texte.
Paru le : 01/09/2015
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
l'Improviste
Collection(s) : Les aéronautes de l'esprit
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Patrick Maurus - Editeur scientifique (ou intellectuel) : Marie Vrinat-Nikolov - Editeur scientifique (ou intellectuel) : Mourad Yelles
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-913764-60-6
EAN13 : 9782913764606
Reliure : Broché
Pages : 156
Hauteur: 23.0 cm / Largeur 14.0 cm
Épaisseur: 1.4 cm
Poids: 0 g