en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Des réflexions croisées sur les interprétations équivoques et les jeux de sens liés à la traduction lors de la pratique psychanalytique en langue chinoise. Les contributions se concentrent sur la traduction d'un certain nombre de fondamentaux des deux cultures et sur ses difficultés ainsi que sur les pratiques que ces différences sont à même de produire dans le domaine de la psychanalyse. ©Electre 2025
Demopolis
Psychanalyser en langues. Intraduisibles et langue chinoise
La psychanalyse est, cela au moins est sûr, un travail de parole : on parle, on écoute, on entend ce qu'on entend. En bonne logique, on psychanalyse dans une langue, que parlent l'analysant et l'analyste. Que peut vouloir dire alors : psychanalyser en langues, avec un s ? C'est la question que se sont posée des psychanalystes et des philosophes français et chinois, chinois et français, parfois bilingues ou pratiquant du moins les deux idiomes, et parfois simplement ébahis de ce que la question même leur faisait découvrir. « Une langue, entre autres - et il s'agit là pour nous autant des langues de l'inconscient que des langues dites « naturelles » -, n'est rien de plus que l'intégrale des équivoques que son histoire y a laissé subsister ». Cette phrase de Jacques Lacan nous a servi à tous de toile de fond. Pour explorer dans nos pratiques très diverses de psychanalystes et de traducteurs comment un autre et une autre langue, non pas absolument autres mais quand même, nous obligeaient à comprendre moins vite, à accidenter la vérité occidentale, et à éprouver jusque dans nos techniques la « varité » au lieu de la « vérité ».
Ce recueil est l'édition de travaux menés dans le cadre du programme « Langue chinoise et pratique de la psychanalyse » élaboré par Barbara Cassin (centre Léon-Robin) et Françoise Gorog (IHP Sainte-Anne).
Paru le : 01/09/2016
Thématique : Textes de psychanalyse
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Demopolis
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Directeur de publication : Barbara Cassin - Directeur de publication : Françoise Gorog
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-35457-099-6
EAN13 : 9782354570996
Reliure : Broché
Pages : 196
Hauteur: 22.0 cm / Largeur 16.0 cm
Épaisseur: 1.8 cm
Poids: 300 g