Chargement...
Chargement...

Les enjeux de la traduction littéraire


29,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Réunit des contributions de chercheurs-traducteurs sur les difficultés à traduire un texte littéraire : retranscription sans altération de sa forme pour la poésie, de son fond, etc. En trois parties : Avec Henri Meschonnic, Traduire d'un continent à l'autre et Traduire en Israël. ©Electre 2024

Qu'est-ce que la traduction littéraire ? Que met-elle en jeu ? Sur ces questions se focalisent les études constituant ce recueil. Elles s'inscrivent dans le sillage des recherches sur la théorie et la pratique de la traduction qui, à l'heure actuelle, multiplient et engagent une réflexion s'employant à rendre compte de la spécificité du traduire en tant qu'acte de re-création.

Des chercheurs-traducteurs de cultures différentes s'expriment : ils font part de leurs approches théoriques de l'acte de traduire, et de leurs expériences dans le domaine de la traduction littéraire. À travers ces études riches dans leur diversité, une «poétique du traduire» est à l'oeuvre dans les interrogations, les analyses et les pratiques exposées que nous dispense ce recueil.

Fiche Technique

Paru le : 23/12/2004

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Non précisé.

Éditeur(s) : Publisud

Collection(s) : Espaces méditerranéens

Contributeur(s) : Directeur de publication : Jacqueline Michel - Editeur scientifique (ou intellectuel) : Jacqueline Michel - Collaborateur : - Collaborateur : Isabelle Dotan

Série(s) : Non précisé.

ISBN : Non précisé.

EAN13 : 9782866009861

Reliure : Broché

Pages : 321

Hauteur: 23.0 cm / Largeur 14.0 cm


Poids: 420 g