en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Cet essai plonge au coeur du processus cognitif d'adaptation d'une terminologie dans une autre langue et donne à voir à travers les traductions latines de Cicéron, la néologie latine et les choix d'une pensée confrontée à deux systèmes linguistiques. Il traite dans le cadre des langues anciennes des phénomènes psycho-linguistiques du bilinguisme, de la traduction et de la terminologie. ©Electre 2025
Cicéron a beaucoup oeuvré au développement de théories philosophiques. rhétoriques, dialectiques qui avaient cours en grec. Ce souci pédagogique de rendre accessibles à ses concitoyens les rudiments de la culture la plus raffinée passe, entre autres choses, par la latinisation de nombre de notions grecques. Cette étude s'attache à montrer la méthode cicéronienne de traduction et d'adaptation de termes grecs en latin, en exploitant toutes les correspondances bilingues qui sont explicitées par l'orateur dans ses traités. Au-delà de la simple nomenclature (qui, en elle-même, peut rendre des services aux lecteurs intéressés par les lexiques de spécialité), cet essai plonge au coeur même du processus cognitif d'adaptation d'une terminologie dans une autre langue. Les solutions latines que Cicéron donne en regard d'un terme grec, lui-même désigné sans ambages, mais aussi les variantes qu'il en propose, ses hésitations, ses récusations, ses incohérences indéniables d'un texte à l'autre sont autant de clés qui ouvrent la porte du laboratoire de la néologie latine et laissent entrevoir une pensée confrontée à deux systèmes linguistiques en même temps. On s'attache à montrer comment la forme phonique du mot grec, sa morphologie, son sens influent d'une manière décisive sur le choix d'un correspondant latin : on s'intéresse aussi aux énoncés qui rassemblent, dans une ou deux propositions ramassées, le terme originel et son (ses) correspondant(s) latins : s'esquisse ainsi une sorte de grammaire du métalangage en latin. On fait également une place à l'étude de ce système d'énonciation particulier du baptême lexical dans lequel le locuteur se présente comme un onomaturge. À ce titre, cet essai est destiné à tout spécialiste des langues anciennes mais aussi à tout lecteur qu'intéressent les phénomènes psycho-linguistiques du bilinguisme, de la traduction et de la terminologie.
Paru le : 10/02/2006
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Auteur : Christian Nicolas
Éditeur(s) :
Peeters
Peeters-France
Collection(s) : Bibliothèque d'études classiques
Série(s) : Non précisé.
ISBN : Non précisé.
EAN13 : 9789042916111
Reliure : Broché
Pages : XXVIII-391
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Poids: 0 g