Chargement...
Chargement...

Translatio : traduire et adapter les Anciens


32,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Contributions sur la tradition, facteur d'identité culturelle, de la translatio, traduction et transfert, du corpus des oeuvres de l'Antiquité. L'histoire de la translatio, jalonnée de lacunes et de ruptures, est porteuse d'enjeux idéologiques. ©Electre 2024

Le vaste corpus des oeuvres de l'Antiquité a toujours été, dans l'espace et le temps, sujet à translatio, traduction et transfert. Ce geste ample et généreux, traduire, a partie liée avec la constitution d'une tradition, facteur d'identité culturelle. Son histoire, qui n'est ni uniforme ni neutre, est jalonnée de lacunes et de ruptures, mais toujours porteuse d'enjeux idéologiques. Articulé en trois temps, «Penser la traduction», «L'Antique comme enjeu des transferts culturels» et «Moderniser l'Antique : innover dans la tradition», ce volume regroupe les contributions au séminaire transversal du laboratoire PLH (Patrimoine, littérature, histoire - EA 4601) de l'université Toulouse II - Le Mirail et propose une réflexion résolument diachronique et pluridisciplinaire.

Fiche Technique

Paru le : 24/06/2013

Thématique : Essais et théories - Dictionnaire Essais sur littérature antique et Moyen-âge

Auteur(s) : Non précisé.

Éditeur(s) : Classiques Garnier

Collection(s) : Rencontres

Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Corinne Bonnet - Editeur scientifique (ou intellectuel) : Florence Bouchet

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-8124-0860-1

EAN13 : 9782812408601

Reliure : Broché

Pages : 331

Hauteur: 22.0 cm / Largeur 15.0 cm


Épaisseur: 1.7 cm

Poids: 458 g