en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Traduction de tous les fragments hébreux connus du livre de l'Ancien Testament l'Ecclésiastique aussi appelé Siracide ou La sagesse de Ben Sira. Ce livre de sagesse, écrit au IIe siècle av. J.-C., fait partie du canon biblique catholique mais est un apocryphe pour les juifs et les protestants. ©Electre 2024
La Sagesse de ben Sira (dénommé aussi Ecclésiastique ou Siracide) a été écrit à Jérusalem vers 180 avant l'ère chrétienne. Ce livre de sagesse cité dans le Talmud, qui contient aussi un résumé des grands épisodes bibliques, ainsi que des hymnes et des prières, est inclus dans la Bible catholique, mais il est considéré par les juifs et les protestants comme un livre apocryphe, extérieur au canon. Il a été connu pendant longtemps à travers la traduction grecque qu'en fit le petit-fils de l'auteur et qui a été incluse dans la Septante. À la fin du dix-neuvième siècle, des fragments en langue originale, l'hébreu, furent retrouvés (notamment dans la genizah du Caire), et par la suite d'autres fragments vinrent s'ajouter aux premières feuilles identifiées. Si bien qu'aujourd'hui on dispose des deux tiers de l'ouvrage.
Le volume propose pour la première fois une traduction intégrale de l'ensemble des fragments hébreux retrouvés à ce jour, dont les derniers ont été identifiés en 1988.
Des notes abondantes, surtout philologiques et historiques, accompagnent la traduction, et une introduction tente de présenter au lecteur un dossier complet concernant aussi bien la pensée contenue dans l'ouvrage, son histoire, que les problèmes que pose à l'historien l'interprétation. Le contexte oriental et méditerranéen des livres de sagesse dans lequel le recueil de Ben Sira s'inscrit fait l'objet d'une attention particulière, ainsi que les influences qu'il a exercées aux origines de la pensée rabbinique dans les premiers siècles de l'ère commune.
Traduction de l'hébreu, introduction et annotation par Charles Mopsik.
Paru le : 20/08/2004
Thématique : Bibles
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Verdier
Collection(s) : Les dix paroles
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Charles Mopsik - Traducteur : Charles Mopsik
Série(s) : Non précisé.
ISBN : Non précisé.
EAN13 : 9782864323945
Reliure : Broché
Pages : 378
Hauteur: 22.0 cm / Largeur 14.0 cm
Épaisseur: 2.4 cm
Poids: 435 g