en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Un recueil de contes écrits par celui qui fut le curé de Mende de 1928 à 1957. Les récits, variés, sont inspirés par l'actualité de l'auteur. Certains mettent en avant le merveilleux, d'autres ont une visée plus moralisatrice, dans une langue simple et non dénuée d'humour. ©Electre 2025
Une langue simple et belle
La langue d'oc de l'ancien curé de Mende est d'une grande simplicité : il écrit comme on parle et c'est là son grand charme. Point de mots savants ou recherchés, mais les mots de tous les jours.
Cette langue est très pure, le français ne l'a guère corrompue, mis à part des termes du vocabulaire religieux tels « parouèsso » ou « sacristèn » ou des vocables de la civilisation actuelle. En général, on a l'impression de recueillir les mots à leur source. Quelques-uns sont propres au terroir du mont Lozère ou de la vallée de l'Altier. Ils ne sont pas très nombreux. Nous en avons signalé deux : « escumèrle » pour coulemelle et « aledro » que nous traduisons par narcisse, mais, comme nous l'a expliqué le P. Maurice Veyrunes, c'est plus exactement le narcisse non encore fleuri, avec les feuilles qui entourent la tige.
On relève de fort jolies expressions imagées, comme « grapal d'efont », litt. crapaud d'enfant ; « pelho d'ome », chiffe d'homme ; « partió coum'un fum », il partait comme une fumée ; « lous enemics neplabou », les ennemis fuyaient à toute vapeur... D'artaban à cassibralho, de bedigas à tamagas, ce ne sont pas les « compliments » qui manquent à l'auteur pour permettre aux gens de se colleter en paroles.
La variété du vocabulaire répond à la variété des thèmes d'inspiration. Et cela donne une belle oeuvre, qui méritait bien qu'un livre la conserve.
Félix Buffière
Paru le : 17/02/2017
Thématique : Littératures autres langues
Auteur(s) : Auteur : Félix Vidal
Éditeur(s) :
Lacour-Ollé
Collection(s) : Rediviva
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Félix Buffière - Traducteur : Félix Buffière
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-7504-4450-1
EAN13 : 9782750444501
Reliure : Broché
Pages : 243
Hauteur: 21.0 cm / Largeur 15.0 cm
Épaisseur: 1.5 cm
Poids: 0 g