Chargement...
Chargement...

La perception et la forme : comment traduit-on ?

Auteur : Magdalena Nowotna

28,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

A travers l'examen de plusieurs versions françaises d'auteurs polonais, italiens, anglophones, l'auteure évalue la pertinence des traductions à la lumière de la théorie phénoménologique des instances énonçantes qui permet d'établir l'échelle des priorités pour la finalisation du texte traduit. ©Electre 2024

Cet ouvrage propose d'examiner plusieurs versions françaises d'auteurs polonais, italiens, français, anglophones, afin d'évaluer la pertinence des versions traduites selon la théorie phénoménologique des instances énonçantes établissant l'échelle des priorités nécessaires pour finaliser le texte traduit. Ainsi le premier chapitre traite le rôle du sujet et de sa perception corporelle, le deuxième chapitre analyse l'identité des instances et leurs réalisations traductives. Le chapitre suivant évalue la traduction de la métaphorisation de la réalité. Le quatrième chapitre prend en considération les « auras » sémantiques. Le dernier chapitre contient les réflexions sur les concepts de sourciers et de ciblistes.

Fiche Technique

Paru le : 04/08/2021

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Auteur : Magdalena Nowotna

Éditeur(s) : Classiques Garnier

Collection(s) : Translatio

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-406-10049-2

EAN13 : 9782406100492

Reliure : Broché

Pages : 212

Hauteur: 22.0 cm / Largeur 15.0 cm


Épaisseur: 1.1 cm

Poids: 302 g