Chargement...
Chargement...

Genèses d'une oeuvre de traducteur : Elmar Tophoven et la traduction transparente

Auteur : Solange Arber

24,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Elaborant une méthode appelée traduction transparente, le traducteur allemand Elmar Tophoven a consigné en notes son processus de travail. L'étude de ses archives met en lumière son oeuvre d'écriture et de création, témoignant de la dimension auctoriale de toute traduction. ©Electre 2024

Genèses d'une oeuvre de traducteur

Elmar Tophoven et la traduction transparente

Le traducteur allemand Elmar Tophoven (1923-1989) a constitué au cours de sa carrière de riches archives documentant son travail sur des écrivains tels que Samuel Beckett, Alain Robbe-Grillet, Nathalie Sarraute et Claude Simon.

Élaborant une méthode appelée « traduction transparente », il a consigné en notes son processus de traduction, d'abord sur des fiches, puis à l'ordinateur. Loin d'être effacé et invisible, le traducteur donne ainsi à voir son travail d'écriture et de création, se manifestant ainsi comme l'auteur du texte traduit. Cette auctorialité s'ancre tout d'abord dans les discours qui construisent la figure du traducteur, depuis sa biographie jusqu'à sa posture. Elle doit être aussi considérée comme le fruit d'une trajectoire sociale, qui se situe dans un champ de la traduction en voie d'autonomisation. Elle est enfin révélée par l'analyse génétique des manuscrits que la pratique de la traduction transparente a permis de créer et de conserver.

Grâce à cette méthode visant à améliorer la condition des traductrices et traducteurs littéraires, Elmar Tophoven peut non seulement être considéré comme l'auteur d'une véritable oeuvre traductive, mais aussi comme un acteur important ayant contribué à faire reconnaître la dimension auctoriale de toute traduction.

Fiche Technique

Paru le : 13/04/2023

Thématique : Dictionnaire français thématiques

Auteur(s) : Auteur : Solange Arber

Éditeur(s) : Presses universitaires François-Rabelais

Collection(s) : Traductions dans l'histoire

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-86906-896-4

EAN13 : 9782869068964

Reliure : Broché

Pages : 380

Hauteur: 21.0 cm / Largeur 15.0 cm


Épaisseur: 2.2 cm

Poids: 524 g