Chargement...
Chargement...

L'appel de l'étranger : traduire en langue française en 1886 : Belgique, France, Québec, Suisse


22,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Fruits d'un colloque organisé en 2010, ces contributions explorent les conséquences sur la traduction en langue française de la convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, signée en 1886. Elles mettent en lumière les contrastes entre les différents pays francophones : la Suisse et l'influence française, le Canada et la question politique de la francophonie, etc. ©Electre 2024

L'Appel de l'étranger

1886, l'année de la signature de la Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques - y compris les oeuvres traduites - est-elle une année décisive pour les traductions en langue française ? C'est à cette question que cet ouvrage tente de répondre.

En 1886 le paysage littéraire français est transformé par l'irruption du roman russe, à la suite de l'essai d'E. de Vogüé, mais aussi par l'introduction du vers libre, grâce à la traduction de Walt Whitman par Laforgue. Le roman américain fait une percée dans la littérature pour la jeunesse, avec la première traduction de Huckleberry Finn de M. Twain.

En sciences humaines paraît la première traduction « laïque » de la Bible, tandis que la littérature indienne classique, qui avait fait le bonheur des écrivains romantiques, devient objet d'études savantes. Quant aux traductions d'historiens étrangers, elles suivent les fluctuations de la politique extérieure de la France.

Dans les pays francophones, la situation est contrastée : la Suisse est encore sous l'emprise des éditeurs français, alors que les symbolistes belges se révèlent de grands traducteurs, notamment des littératures germaniques. Au Canada, la traduction est affaire d'État, et même de vie ou de mort : un traducteur sera pendu pour avoir défendu avec trop de passion les intérêts de la communauté francophone...

En croisant données bibliométriques et études de cas, L'Appel de l'étranger dresse le bilan d'une année foisonnante, caractéristique des évolutions d'une fin de siècle très cosmopolite.

Fiche Technique

Paru le : 12/03/2015

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Non précisé.

Éditeur(s) : Presses universitaires François-Rabelais

Collection(s) : Traductions dans l'histoire

Contributeur(s) : Directeur de publication : Sylvie Mougin - Directeur de publication : Lucie Arnoux-Farnoux - Directeur de publication : Yves Chevrel - Préfacier : Lucie Arnoux-Farnoux - Préfacier : Sylvie Mougin - Postfacier : Philippe Chardin

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-86906-384-6

EAN13 : 9782869063846

Reliure : Broché

Pages : 335

Hauteur: 21.0 cm / Largeur 15.0 cm


Épaisseur: 2.0 cm

Poids: 482 g