Chargement...
Chargement...

Le traducteur et ses mémoires

Auteur : Michèle Lorgnet

12,50 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus
0,00 €
Protection:
Acheter en numérique

Résumé

L'auteure, qui enseigne le français et la traduction à l'université de Bologne, s'intéresse surtout à la dimension psycholinguistique du processus de traduction. ©Electre 2025

L'idée de transfert qui sous-tend la traduction, souvent assimilée ou réduite à celle d'un simple contact entre les langues, ne peut se limiter, au niveau psycholinguistique, à une définition superficielle de comportement de l'opérateur-traducteur. Elle se doit d'étudier tous les passages du vécu au langage, éléments stables ou variables du message émis. Les transformations opérées sur les données phénoménologiques, qui constitueront l'ensemble du texte d'arrivée, entrent dans l'univers dilaté du sens en tenant compte de tous les stades du déchiffrage intermédiaire. Les choix langagiers mis en place concernent des aspects de motivation, émotionnelle ou volitive, qui modifient implicitement le message transmis. L'engrangement cognitif qui précède l'expression, est, lui aussi, différent dans son essence et sa pratique des formes usuelles de la mémoire. Une recherche novatrice, envisagée sous l'angle des facettes multiples de la mémoire, des mémoires impliquées en traduction, semblait donc légitime.

Fiche Technique

Paru le : 07/09/2004

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Auteur : Michèle Lorgnet

Éditeur(s) : L'Harmattan
L'Harmattan Italia

Collection(s) : Cahiers du RAPT

Série(s) : Non précisé.

ISBN : Non précisé.

EAN13 : 9782747568784

Reliure : Broché

Pages : 78

Hauteur: 22.0 cm / Largeur 14.0 cm


Épaisseur: 0.5 cm

Poids: 105 g