Chargement...
Chargement...

Littérature et nation, n° 31. Polychronie de la traduction : temps de l'écriture, temps de la traduction : actes du colloque des 28-29 novembre 2002


25,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

L'étude de la traduction s'est constituée dans la dernière moitié du XXe siècle en un domaine de recherche autonome qui traite à la fois de sa pratique, de sa théorie et de son histoire. L'ouvrage procède d'une démarche transhistorique et transdisciplinaire. Il pose la question d'une distorsion potentielle entre le temps de l'écriture et le temps de la traduction. ©Electre 2024

L'étude de la traduction s'est constituée dans la dernière moitié du XXe siècle en un domaine de recherche autonome qui traite à la fois de sa pratique, de sa théorie et aussi, plus récemment, de son histoire. Les traductions sont désormais questionnées comme les témoins majeurs d'une culture et d'une pensée. C'est la perspective adoptée dans ce volume. Le cadre historique en est vaste, de l'adaptation en langue germanique d'un roman français de la fin du XIIe siècle aux traductions françaises de textes de fiction à l'orée du XXIe siècle. Le territoire est en revanche essentiellement restreint au champ des langues française et allemande, mais les textes étudiés dans cet espace offrent une grande variété : les traductions concernent la littérature, la philosophie, les sciences naturelles et linguistiques. Le présent ouvrage procède d'une démarche à la fois transhistorique et transdisciplinaire.

Les contributions réunies posent la question d'une distorsion potentielle entre «temps de l'écriture» et «temps de la traduction». Entre les cultures nationales, il n'y a ni parallélisme ni échanges harmonieux. Les diversités de destinée et de tradition font que les traductions reflètent ou modèlent les oppositions, voire les conflits entre les peuples tout autant que leur mutuelle curiosité.

Fiche Technique

Paru le : 10/11/2005

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Non précisé.

Éditeur(s) : Presses universitaires François-Rabelais

Collection(s) : Non précisé.

Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : GROUPE DE RECHERCHE TRAHIS, LA TRADUCTION DANS L'HISTOIRE (Tours) - Editeur scientifique (ou intellectuel) : Bernhild Boie - Editeur scientifique (ou intellectuel) : Sylvie Le Moël

Série(s) : Non précisé.

ISBN : Non précisé.

EAN13 : 9782869061989

Reliure : Broché

Pages : 206

Hauteur: 23.0 cm / Largeur 16.0 cm


Épaisseur: 1.0 cm

Poids: 306 g