en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Mettre en relief un élément consiste à attirer particulièrement l'attention du lecteur ou de l'auditeur sur cet élément, qui peut être de longueur et de nature très variables, et ceci par des moyens linguistiques divers. Le deuxième volume propose des textes de référence. ©Electre 2025
Béatrice Vautherin
Présentation
Antoine Berman
L'accentuation et le principe d'abondance en traduction
Pierre Cadiot
La mise en relief, un bilan linguistique
A propos de la traduction anglaise des premières pages de Mort à crédit de L.-F. Céline
Béatrice Vautherin
Les structures avec inversion dans Women in Love de D.H. Lawrence et sa traduction française
Jacqueline Guillemin-Flescher
Représentation linguistique de l'activité, l'action et l'événement en francais et en anglais
André Chassigneux
Avant la charrue, les bœufs
La mise en relief du sujet et/ou du prédicat dans la traduction de textes économiques
Paul Volsik
La traduction des clivées et le problème de la mise en relief
Guy Leclercq
Quand (se) taire c'est (se) dire plus fort
Les lourds silences d'Alice
Antoinette Roubichou-Stretz
L'implicite et l'explicite chez Nadine Gordimer
Quelques problèmes de traduction de The Conservationist
Mary Wood
The eye of man hath not heard
A la recherche de l'emphase perdue
Richard Nice
Myths Loose Fits and Near Misses
Some Highlighting Problems in Translating French Social Science
Paru le : 01/01/1999
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Auteur : CENTRE DE RECHERCHE EN TRADUCTION ET STYLISTIQUE COMPAREE DE L'ANGLAIS ET DU FRANCAIS
Éditeur(s) :
Presses Sorbonne nouvelle
Collection(s) : Non précisé.
Série(s) : Non précisé.
ISBN : Non précisé.
EAN13 : 9782878541243
Reliure : Broché
Pages : 151, 32
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Épaisseur: 1.7 cm
Poids: 408 g