en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Ouvrage qui traite de la traduction du roman réaliste américain dans l'espace culturel français de 1920 à 1960 du point de vue de la sociologie de la traduction. La problématique est une relecture de la sociologie de P. Bourdieu adaptée à la traductologie. Analyse un corpus d'auteurs tels que J. Dos Passos, E. Hemingway, H. James, J. Steinbeck, etc. ©Electre 2024
Paru le : 15/03/2007
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Auteur : Jean-Marc Gouanvic
Éditeur(s) :
Artois Presses Université
Collection(s) : Traductologie
Série(s) : Non précisé.
ISBN : Non précisé.
EAN13 : 9782848320540
Reliure : Broché
Pages : 180
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Épaisseur: 1.1 cm
Poids: 346 g